Украденные небеса - Кимберли Кейтс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глядя на Кейна, можно было подумать, что само слово «жена» звучало для него как проклятие. А она, наивная, полагала, что в Раткенноне ее ждет человек, метающий создать семью. О Боже, какая ужасная ошибка…
Впрочем, ошибалась не только она. Письма «жениха» ввели в заблуждение и Ричарда, ее сводного брата, желавшего избавить сестру от омерзительного брака, уготованного ей его отцом. Именно Ричард передавал ей послания таинственного ирландца, и он же обеспечил ей приданое, осыпав подарками столь щедрыми и прекрасными, что у нее дух захватывало. Ему даже в голову не приходило, что письма писал вовсе не сэр Эйдан Кейн.
Однако не следовало обвинять Кассандру. Девочка, писавшая ей письма от имени своего отца, руководствовалась самыми лучшими побуждениями, она даже не подозревала, что эта идея повергнет сэра Кейна в ужас. Судя по всему, Кассандра была доброй и отзывчивой девушкой, но при этом очень своенравной и своевольной. Во всяком случае, Нора сомневалась, что смогла бы стать подходящей матерью для юной красавицы, даже если бы ее отец встретил свою «невесту» с распростертыми объятиями. Она не представляла, как держаться, как вести себя с умной, очаровательной, самоуверенной красоткой, которая в отличие от Норы не просиживала в юности долгие часы перед зеркалом, грустно вздыхая; ей казалось, что у нее слишком уж невыразительные черты лица, слишком уж заурядные, как у какой-нибудь из девушек-служанок в доме Фарнсуорта.
Дом Фарнсуорта… Одно лишь имя этого человека повергало ее в дрожь.
«Не оставлять же вас во дворе… А потом я придумаю, что с вами делать», — вспомнились ей слова Эйдана Кейна.
Мысль о том, что ей придется вернуться в дом отчима, приводила ее в ужас. Вернуться отвергнутой и униженной — это было бы хуже всего. Она уже представляла, как будет злорадствовать Фарнсуорт, когда узнает о ее неудаче. Конечно же, он необычайно обрадуется, увидев свою гордую падчерицу, снова пришедшую к его порогу, чтобы отдаться на его милость. Однако не исключалась и другая возможность: отчим мог вообще не впустить ее в дом. Он мог воспользоваться ситуацией и выгнать ее на улицу.
При этой мысли Нора стиснула зубы, едва удержавшись от стона. И все же она твердо решила, что к отчиму никогда не вернется, не доставит ему такого удовольствия. Она скорее умрет от голода.
А впрочем, не стоит умирать, потому что и такой исход очень его порадовал бы. Она живо представила ликующего отчима: стоя над ее бездыханным телом, он указывал на нее своим толстым трясущимся пальцем и говорил о справедливом возмездии…
Но если возвращаться в дом Фарнсуорта она не собирается, то куда же она пойдет? Рассчитывать на Ричарда не приходилось. Ни для кого не было секретом, что отец заставлял слуг следить за сыном и докладывать ему о каждом шаге своего наследника. Конечно, Ричард проявил необыкновенную щедрость, когда снабдил ее приданым, благословляя настоль неординарный брак. Однако глупо было бы рассчитывать на то, что он сможет и сейчас ей помочь.
И все же у нее был выход… Ведь ее безрассудное бегство в Ирландию давало ей свободу поступить так, как она хотела до того, как начала получать письма от «жениха». Возможно, ей удастся найти какую-нибудь работу и обосноваться там, где отчим ее никогда не отыщет. Может, попросить сэра Эйдана Кейна оказать ей содействие?
Нора невольно поморщилась при этой мысли. Уж скорее сэр Эйдан Кейн придет к ней в комнату и, опустившись на одно колено, попросит ее руки.
Тут из комнаты — в этот момент они проходили мимо двери — вышел полный розовощекий слуга в белой шапочке; в руках он держал охапку белья. Не обращая на толстяка внимания, Сайпс заглянул в комнату и прокричал:
— Эй, Роуз, немедленно приходи в голубую спальню! Хозяин хочет, чтобы ее как можно быстрее привели в порядок!
— Скажи ему, что для тех, кто там обитает, и так сгодится! — Дерзкая ирландская девушка одарила Сайпса улыбкой, разбившей, вероятно, не один десяток сердец. — Я очень сомневаюсь, что у привидения есть потребность в чистой постели.
— У привидения, может, и нет, а вот этой даме не все равно. — Сайпс с грохотом опустил на пол сундук Норы. — Она останется в Раткенноне погостить, и сэр Эйдан приказал поселить ее в этих покоях.
— Не могу поверить! — Молоденькая горничная в недоумении уставилась на Нору. — Неужто хозяин рехнулся?
В этот момент из соседней двери вышла пожилая женщина в черном. Взглянув на девушку, она сказала:
— Даже если чувство меры немного изменило сэру Эйдану, ты, Роуз, все равно не должна позволять себе на этот счет высказываться. Немедленно выполняй его распоряжения, или… Боже милосердный! — Женщина в черном замерла, глядя на Нору.
— Эта леди прибыла прямехонько из Англии, — сообщил Сайпс. Склонившись к уху пожилой женщины, он вкратце поведал о том, что произошло во дворе.
Выслушав рассказ слуги, женщина в черном побледнела и пробормотала:
— Только не говорите мне, что весь этот путь заставила вас проделать наша взбалмошная девчонка. Неужели сэр Эйдан ничего не знал о вашем предстоящем приезде? Господи, кем же надо быть, чтобы решиться на столь необдуманный поступок и…
— И приехать в Ирландию, чтобы выйти замуж за незнакомца? — перебила Нора, чувствуя, что у нее запылали щеки. — Не знаю. Но я уверена, что заслуживаю любые бедствия, которые еще могут пасть на мою голову.
Нора отвернулась, чтобы скрыть слезы, внезапно навернувшиеся на глаза. Ее слова, похоже, озадачили пожилую женщину. Приблизившись к Норе, она проговорила:
— Не стоит печалиться. Каким бы ветром вас сюда ни занесло, по всему видно, что вы настоящая леди. А я — Мод Бриндл, домоправительница сэра Эйдана и бывшая няня мисс Кассандры. Если малышка и впрямь повинна в проказе, о которой говорит Сайпс, то мне за нее стыдно.
Нора заставила себя улыбнуться.
— Уверяю вас, миссис Бриндл, это просто ошибка.
— С мужчинами всегда так, — проговорила домоправительница. — Я похоронила своего мужа лет тридцать назад, и уж я-то знаю: мужчины ничего, кроме хлопот, не приносят, особенно такие, как сэр Эйдан.
— Не стану с вами спорить. Я намерена уехать отсюда при первой же возможности.
Домоправительница нахмурилась и заявила:
— Думаю, вам придется пожить здесь какое-то время. Ох, не скоро вы забудете об этом… О, да вы ведь ужасно устали, едва на ногах стоите! Сайпс, поставь сундук в ту комнату, а потом скажи Нодди и Клэр, чтобы приготовили для дамы ванну. А кухарка пусть немедленно заварит чай. Бедняжка вот-вот упадет в обморок, она такая бледная… Пойдемте со мной, — добавила домоправительница, повернувшись к гостье.
Миссис Бриндл понадобилось всего несколько минут, чтобы привести Нору в загадочную голубую спальню и усадить в кресло перед пылающим камином. И почти тотчас же в комнату вбежала Роуз, а за ней еще несколько горничных. Девушки начали наводить порядок, а миссис Бриндл, протянув Норе чашку крепкого чая, проговорила: