На острие мезальянса - Каталина Вельямет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не успела закрыться дверь, как девушка с новой силой ощутила, что находится в странном и необычном доме. Почувствовала кожей жутковатую тишину древнего замка. Подойдя к окну, она окинула взглядом зелёный парк с небольшим лабиринтом. Садовники старательно приводили его в порядок, выстригая лишние ветви. Эти кусты должны были зацвести несколько позднее, но кое-где уже была видна редкая зеленца.
Пройдя от окна до входа, Анна прислушалась к ощущениям. Здесь было неуютно, но при этом намного приятнее, чем в классах пансиона. В центре комнаты стоял широкий стол и напротив, два поменьше. Подойдя к одному из ученических мест, девушка увидела, что тёмная столешница покрыта царапинами и кляксами, и поняла, что тут, наверное, постигали премудрости учения целые поколения семьи Хэлтор.
На столе лежало несколько книг для чтения, со стихами одного из известных южных бардов. Его творчество отлично подходило для работы с детьми, ведь сюжеты что он использовал, рассказывали о природе континента. Тут же нашлись и свитки, за авторством одной из прошлых гувернанток, с выписками поучительного характера. Затем внимание девушки привлекла тонкая стопка листов в обложке. Там было несколько примеров с неверными ответами, но, перелистывая странички, Анна вдруг наткнулась на набросок и сразу же узнала птичку зеленушку. Сходство с оригиналом, для детской руки было поразительным.
— Неплохо, — сказала она себе, — Значит, у девочки есть интерес к рисованию. Это уже кое-что.
Вернув всё на место, она закрыла тетрадь, и вдруг почувствовала на себе взгляд.
— Айрин! — позвала гувернантка неожиданно для самой себя. — Ты здесь?
Ответа не было, и она покраснела от досады на саму себя.
«Ну конечно, так мне и ответили. Даже если она тут, с чего бы ей выдавать себя?» — почувствовав себя довольно глупо в полной тишине классной комнаты, Анна резко встала и сделав глубокий вдох, направилась к себе.
До ужина было ещё немного времени, но вещи сами себя не разберут. Поэтому уделив этому занятию оставшуюся часть дня, она наконец смогла выкинуть из головы то странное ощущение, что почувствовала в классе.
Пока Анна распаковывала и развешивала вещи, уже начало смеркаться, а в дверь постучала горничная, которую она видела ещё днём.
— Ужинать будете внизу или здесь? — поинтересовалась она, глядя на новую гувернантку с любопытством.
— Я спущусь. А где мисс Айрин? Странно, что я её до сих пор не видела.
Поскольку Бартра была явно не прочь поболтать, то тут же ухватилась за эту тему.
— Да кто ж знает! — воскликнула она. — Совсем отбилась от рук! Если бы я или Элена позволили себе что-нибудь подобное, мы бы за это получили с десяток, а то и больше ударов розгами по заднице. Матушка хоть и добрая, но хорошенькую взбучку может обеспечить кому угодно! А мисс Айрин как услыхала, что новая гувернантка едет, так с утра и улизнула. При хозяине она более смирная, но его нет, а мы себе головы ломаем, куда она подевалась. Хорошо что пришёл слуга из Ален-Холда с весточкой что мисс Айрин сбежала туда. Решила навестить решила мисс Эбигейл.
— Понятно. Значит это такой протест. — вздохнула Анна, отметив что слуги походу уже не сильно удивляются такому поведению девочки.
— Ну и портит же девчонку мисс Эбигейл. Души в ней не чает. Как будто это её дочь, а как по мне это всё не более чем желание понравиться господину. Будто никто не видит, как она к нему неровно дышит. Ещё госпожа жива была, а она всё глазки строила мистеру Хэлтору, бесстыдница!
— Бартра, думаю достаточно. — спокойно осадила девушку Анна.
— Ваша правда. — смутилась она. — Как бы там ни было, но прошлое в прошлом. Да и толку осуждать, если в любой момент она может войти сюда уже как новая госпожа.
Неожиданно, горничная подбежала к окну и поманила гувернантку пальцем. Анна подумала, что подсматривать за кем-то не очень прилично, но искушение было слишком велико. И вот, стоя у окна рядом с Бартрой, она смотрела, как прямо к входу подъехала карета.
— Думаю самое время спуститься. — произнесла девушка, решив встретиться с Айрин лицом к лицу.
Уже в обеденном зале где две служанки спешно накрывали на стол, она наконец смогла рассмотреть свою подопечную.
На первый взгляд, она выглядела как самая обычная девочка. За исключением довольно высокого для своих лет роста. Русые волосы были заплетены в косы, такие длинные, что их кончики спускались ниже пояса, напоминая растрёпанные кисточки. На ней было зелёное клетчатое платье с белым кружевным воротом и чёрные сапожки по щиколотку покрытые грязью. Айрин выглядела немного старше своих лет, что огорчило Анну.
В комнату быстрым шагом вошла мисс Мелис и скользнув взглядом по девочке, несколько театрально возгласила:
— А вот и мисс Айрин! Уж и не думала, что увижу вас за ужином.
— Это моя вина, я обещала показать Айрин коллекцию бабочек что недавно привезла из столицы. — подала голос невысокая женщина, с изящными чертами лица.
«Наверное, это и есть мисс Эбигейл Лэнгвертон.» — подумала Анна, заняв место за столом.
— А это мисс Лейн, она очень хотела познакомиться с вами, мисс Айрин. Стоит ли говорить о том, насколько неприлично вы себя повели, сбежав ещё до завтрака. — проворчала экономка.
— Мисс Эбигейл хотела познакомиться с мисс Лейн. — ответила девочка и вид у неё был, слишком уж скромный и серьёзный.
— Я не чувствую себя оскорблённой. Но для юной леди, такое поведение недопустимо. Одно дело проигнорировать учителя, что тоже не есть хорошо, и совершенно другое, поступить так с человеком своего круга.
На лицах всех присутствующих отразилось изумление. Очевидно, они ожидали, совершенно другого ответа. Следовало бы показать, что гувернантка отдаёт себе отчёт в том, что она всего лишь прислуга, но потворствовать столь недостойному поведению, Анна не собиралась.
— Не думаю что Айрин способна на такое. — мягко возразила мисс Эбигейл, окинув девочку ласковым взглядом.
— Боюсь, что такое своеволие может стать дурной привычкой. Я хочу всего лишь донести мысль, что мисс Айрин совсем не обязательно относиться ко мне с теплотой, но этикет существует вне зависимости от наших желаний.
— Айрин зашла навестить меня, только и всего. Мы очень хорошие друзья, да и не слишком далеко она ушла.
— Я нисколько не против дружеских визитов, однако об этом нужно предупреждать заранее. — Анна осталась непреклонной, что вызвало вспышку удивления во взгляде леди Лэнгвертон.
— Я надеюсь, вы не сердитесь на Айрин?
— Мне трудно сердиться на то, что находится вне моих полномочий.
— Наши семьи