Детектив США. Книга 1 - Джадсон Филипс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да.
Миссис Карлсон прикусила полную губу и помолчала.
— Видите ли, — заговорила она, — этот подросток — его зовут Том Хиллман — интересовался нашей дочерью. Он был очень милым мальчиком, но потом вдруг изменился к худшему. Раньше он чуть не все свое свободное время проводил у нас, и мы относились к нему как к сыну. Потом отношения испортились.
Совершенно испортились.
— Почему?
Миссис Карлсон сделала резкий жест:
— Страховой фирме, да и вообще кому бы то ни было, ни к чему это знать.
— Возможно, мне придется говорить с самим виновным, и я бы хотел предварительно уточнить кое-что. Он живет рядом с вами, не так ли?
— Если вы имеете в виду его родителей, то так. Самого же Тома они, по-моему, куда-то отправили. Мы прекратили всякие отношения с четой Хиллманов. Они, видимо, вполне приличные люди, но из-за этого мальчишки поставили себя в очень глупое положение.
— Куда же они отправили сына?
— Скорее всего в какое-нибудь специальное заведение для малолетних преступников. И правильно сделали — в последнее время он вообще вел себя отвратительно.
— То есть?
— Ну как же! Разбил мою машину, причем, вероятно, в пьяном виде. Это раз. Постоянно торчит в барах на Нижней Мэйн-стрит — уж я-то знаю. Это два.
— Он был в баре и в ту ночь, когда разбил машину?
— Надо думать, если он все лето не вылазит оттуда. А самое неприятное — он пытался и Стелле привить свои дурные склонности. Из-за этого, собственно, и произошел разрыв между нашими семьями.
Я сделал пометку в блокноте.
— Вы не могли бы уточнить свою мысль, миссис Карлсон? Нас интересует все, что имеет хотя бы косвенное отношение к дорожным происшествиям и авариям, так сказать, их социальная подоплека и фон.
— Как вам сказать… Ну, например, однажды он затащил Стеллу в один из этих ужасных кабаков. Вы только представьте себе: привести невинную шестнадцатилетнюю девочку в кабак на Мэйн-стрит! Вот тогда мы и решили, что Тома Хиллмана для нас больше не существует.
— Ну, а Стелла?
— Она у нас умница. — Миссис Карлсон бросила быстрый взгляд на верхнюю площадку лестницы. — Мы с отцом заставили ее понять, что ни к чему хорошему ее дружба с Томом Хиллманом не приведет.
— Она не причастна к этой истории с вашей машиной?
— Нисколько!
— Но это же неправда, мама, и ты знаешь, что говоришь неправду! — послышался негромкий, но ясный голос сверху. — Я сказала тебе, что…
— Молчи, Стелла! Иди и больше не вставай. Если ты так больна, что не могла пойти в школу, значит, тебе нужно лежать.
Миссис Карлсон начала было подниматься по лестнице, но навстречу ей торопливо спустилась худенькая девушка с большими, очень выразительными глазами и гладко зачесанными назад темно-русыми волосами. На ней были брюки и голубой шерстяной свитер с высоким воротником.
— Я чувствую себя гораздо лучше, — по-детски вызывающе заявила она. — Во всяком случае, чувствовала, пока не услышала, как ты лжешь про Томми.
— Как ты смеешь! Марш в свою комнату!
— Уйду, если ты перестанешь лгать.
— Заткнись!
Миссис Карлсон взбежала на несколько ступенек, отделявших ее от дочери, схватила Стеллу за плечи, с силой повернула и увела. Я слышал, как девушка твердила: «Лгунья, лгунья, лгунья…». Потом хлопнула дверь, и все смолкло.
Миссис Карлсон спустилась ко мне минут через пять со свежей косметикой на лице, в зеленой шляпе с пером, в клетчатом пальто и перчатках. Она направилась прямо к двери и распахнула ее настежь.
— Я очень спешу. Мой парикмахер сердится, когда я опаздываю.
Я вышел первым, а за мной, сильно хлопнув дверью (вероятно у нее в этом деле была большая практика), хозяйка дома.
— Где же ваша машина? — спросила она из-за моей спины.
— Я спустился на парашюте.
Миссис Карлсон остановилась и не сводила с меня глаз, пока я не дошел до конца подъездной аллеи, потом круто повернулась и снова направилась к дому.
Я дошел до ворот усадьбы Хиллманов и свернул на принадлежащую им дорогу, когда уловил среди деревьев какой-то шорох. Я подумал, что это возятся птицы, но, к моему удивлению, из-за деревьев появилась Стелла в голубой лыжной куртке с натянутым на голову капюшоном и завязанными под подбородком тесемками. В таком виде она, и без того юная, казалась совсем девочкой. Стелла кивнула мне и приложила палец к губам:
— Мне нельзя показываться, меня будет искать мать. А я думал, она торопится к парикмахеру. Очередная ложь, — решительно заявила Стелла.
Последнее время она постоянно лжет.
— Почему?
— И мать и отец всегда были прямыми людьми, но история с Томом выбила их из колеи… Как и меня.
— Тебе не следовало бы ходить под дождем, ты же больна.
— Я вполне здорова… Во всяком случае физически. Мне просто не хочется встречаться с ребятами в школе и отвечать на их вопросы.
— О Томе?
Стелла кивнула.
— Я даже не знаю, где он сейчас. А вы?
— И я не знаю.
— Вы полицейский или кто-то еще?
— Когда-то был полицейским, а теперь «кто-то еще».
Стелла вдруг отбросила капюшон куртки и прислушалась.
— Вы слышите? Мать ищет меня.
Действительно, далеко за деревьями женский голос звал: «Стелла!
Стелла!».
— Она убьет меня, но кто-то же должен раскрыть правду. Вон там, выше по склону, на одном из деревьев у Томми есть хижина… Я хочу сказать, была, он соорудил ее, когда был еще мальчишкой. Мы можем поговорить там.
Я отправился вслед за девушкой по заросшей тропинке и вскоре увидел на ветвях дуба маленькую, крытую толем хижину с приставленной самодельной лестницей, побуревшей, как и сама хижина, от непогоды. Стелла быстро вскарабкалась по ней и скрылась внутри; через ничем не прикрытое окно из хижины вылетел красноголовый дятел, уселся на соседнее дерево и принялся ругать нас. Издали все еще доносился сильный, но уже несколько хрипловатый голос миссис Карлсон.
— Хижина Робинзона, — улыбнулась Стелла, как только я присоединился к ней. Девушка сидела на краешке деревянной кровати с матрацем, но без одеяла.
— В детстве мы с Томми проводили тут целые дни. — В голосе Стеллы прозвучала тоскливая нотка — нотка сожаления о тех днях. — Но потом, повзрослев, мы перестали здесь встречаться, это выглядело бы неприлично.
— Тебе нравится Том?
— Я люблю его, и мы хотим пожениться. Пожалуйста, не подумайте о нас чего-нибудь плохого. Нам вовсе не нужно покрывать женитьбой какие-то свои грехи. — На лице Стеллы появилась брезгливая гримаса, словно од мысль о «грехах» казалась ей противной. — Мы поженимся, как только Томми закончит университет или начнет работать. В средствах мы нуждаться не будем.
— Не будете? Это как же?
— Родители Томми — люди богатые.
— А как твои родители? Они не станут возражать?
— Может, и станут, но запретить не смогут.
Я подумал, что все так и будет, если… если Томми останется жив.
Девушка, очевидно, заметила тень сомнения, скользнувшую по моему лицу, и уже другим тоном спросила:
— С Томми все в порядке:
— Надеюсь.
Стелла дернула меня за рукав:
— Где он, мистер?
— Не знаю, Стелла. Меня зовут Лу Арчер. Я частный детектив и пытаюсь помочь Тому. Ты хотела рассказать мне об аварии.
— Да, да! Я одна во всем виновата. Отец и мать пытаются выгородить меня, а это только ухудшает положение Томми.
— В тот вечер машиной управляла ты?
Девушка покачала головой:
— Меня с ним не было, но я сказала ему, что он может воспользоваться нашей машиной, взяла в комнате у матери ключ и передала ему. Мне ведь разрешено брать машину.
— Миссис Карлсон знает эти подробности?
— Оба они знают — и отец и мать, я все рассказала им в воскресенье, но они уже заявили в полицию и не захотели взять обратно свое заявление. По их словам, это не меняет того факта, что Том разбил машину.
— Но зачем она понадобилась твоему другу?
— Том сказал, что ему нужно обязательно съездить повидать одного человека, а отец не разрешает взять машину, ему за какую-то провинность вообще запрещено покидать дом. Мои родители ушли на весь вечер, а Том обещал вернуться часа через два. И кто бы мог подумать, что его не будет всю ночь!
Я ни минуты глаз не сомкнула.
— Куда же он ездил?
— Не знаю.
— А зачем?
— Тоже не знаю. Он сказал только, что это для него «мое важное дело в жизни.