На 127-й странице. Часть 3 (СИ) - Павел Крапчитов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Офицеры терпеливо дождались пока я закажу еду подошедшему ко мне матросу. Я решил их не томить, заказал омлет побольше и кувшин с водой.
Омлет выглядел очень аппетитно, но проглоченный кусок застрял где-то у меня в середине пищевода. Пришлось пить воду, но это все равно не спасло меня. Я закашлялся. Сидящий рядом Вильям дружески постучал меня по спине.
— Прошу прощения, джентльмены, — сказал я, когда откашлялся. — За два дня я съел только одну маленькую рыбешку. Отвык. — Попытался пошутить я.
Второй кусок омлета был воспринят моим организмом более благожелательно, и я рискнул, не прерывая процесса жевания, спросить:
— Джентльмены, а как далеко от берега вы меня выловили?
— Примерно сто миль от побережья Цейлона, — ответил первый лейтенант Форд. — Вас отнесло течением.
— Благодарю, — кивнул я. — Еще какое-то время я шел под парусом.
Омлет быстро закончился. Я сделал глоток воды и начал свой рассказ.
— В первую очередь, я хочу поблагодарить в вашем лице команду корабля за свое спасение, — сказал я.
— Не за что, — снова ответил Форд.
Как видно, он здесь за главного, хотя, мне казалось, что звание коммандер морского пехотинца главнее. Или я опять что-то не понимаю?
— В этих местах корабли ходят часто, — продолжил «предок» будущего автомобильного магната. — Рано или поздно на вас наткнулся бы кто-нибудь другой.
— Хорошо, что это произошло «рано», — пошутил я, а офицеры вежливо заулыбались. — А история моя такова. Я — путешественник. — Наконец, я приступил к рассказу.
Ограничился только тем, что произошло на Цейлоне, так как именно эти события привели к тому, что я оказался в море один, на утлой лодочке.
По мере того, как продолжался мой рассказ, лица моих слушателей становились добрее что ли, а в глазах гардемаринов даже появился блеск, а их щеки раскраснелись.
— Лейтенант Хантингтон так вежливо предложил мне помощь, что счел неуместным отказываться, — закончил я. — И вот я у вас на борту.
— Хм, занимательно, — сказал первый лейтенант, скребя подбородок. — Но опрометчиво. Небольшой шторм — и вы бы пошли ко дну.
— А что мне оставалось делать? — возразил я. — Слуга Вирасингхе видел меня и мог организовать на меня нападение.
— Ерунда! — включился в обсуждение Томас Харрисон, командир морских пехотинцев. — Надо было просто обратиться в местный британский гарнизон. Тогда бы никто из туземцев и близко бы к вам не подошел.
— Возможно, — согласился я. — Просто, скорее всего, в тот момент я был слишком возбужден и плохо соображал.
— Впервые пришлось? — командир морпехов провел ребром ладони у себя по шее.
Я кивнул.
— Тогда понятно, — продолжил он. — Первый бой он такой…
— А мог ли мистер Деклер догнать «Ливерпуль»? — спросил один из гардемаринов.
— Кто знает? — снова первым ответил Форд. — Все зависит от ветра, от того какой парус был у мистера Деклера.
— Парус бы не помог, — возразил Джордж Келли, второй лейтенант. — Как только поднялся бы ветер, поднялись бы и волны и оторвали бы балансир лодки, к … такой-то матери.
— Мне другое непонятно, — вклинился в разговор морской пехотинец. — Как вы могли ранить охранников картами?
— Костяными картами, — поправил его я.
— Все равно, — не успокоился тот. — Надо уметь еще попасть, да еще в незащищенную одеждой часть тела.
— Я тренировался, — объяснил я. — Переход от Гонконга до Сингапура вышел на редкость скучным.
— А не могли бы продемонстрировать? — сказал коммандер. — Нет, не подумайте, что я вам не верю. Но для, так сказать, расширения кругозора.
— Если найдете колоду карт, — не стал отказываться я, а про себя подумал, что почему бы и не развлечь людей, которые выручили меня из серьезной беды.
Форд взглянул на молодых гардемаринов. Один из них вскочил, выбежал из кают-компании и вскоре вернулся с колодой карт.
Я снял свою соломенную шляпу и обратился к сидящему рядом Вильяму Хантингтону:
— Поможете?
Лейтенант кивнул, взял шляпу и отошел в дальний конец кают-компании.
Я приготовился. На мгновение мне показалось, что у меня ничего не получится. Слишком все было по-другому. Другая обстановка, другие люди, и я сам, другой. Не я и не Деклер, а какой-то новоиспеченный британский матрос. Но я вдохнул, потом выдохнул и понял, что ничего не ушло и ничего не пропало, а еще я услышал, как ерзает на стуле коммандер и что-то позвякивает у него на боку. А потом навалились и другие звуки. Вот Форд с противным скрежетом трет свою бородку. Вот один из гардемаринов оглушительно шмыгает носом. Вот гулко стучит сердце у моего помощника Хантингтона, стоящего с соломенной шляпой на вытянутой руке.
Я не стал заставлять ждать публику и начал бросать карты. Все до одной попали в шляпу. Первые попадания окружающие встречали, кто удивленными, кто восторженными словами, но к середине колоды данное действие всем наскучило. Я почувствовал себя несколько уязвленным.
— Джентльмены, — сказал я. — У каждого из вас есть головные уборы.
Действительно у каждого в кают-компании на голове была черная форменная фуражка с кокардой, а у первого лейтенанта ее верх был белым.
— Разойдитесь в разные стороны комнаты, — предложил я. — И держите свой головной убор так, чтобы мне было труднее в него попасть.
Мое предложение воодушевило собравшихся. Творчество проявили все.
Коммандер расположил свой головной убор вертикально. Чтобы в нее попала карта, надо было метнуть ее так, чтобы она вошла в фуражку морпеха не сверху-вниз, а сбоку. Форд и Келли ничего не стали выдумывать, а просто вытянули руки с фуражками в разные стороны. Оба гардемарина, смущаясь, поставили свои головные уборы себе на головы. Вильям остался на месте и ничего не стал менять. Он все также держал мою соломенную шляпу на вытянутой руке. Я бросил карты. Все они нашли свою цель. Даже карта, направленная в фуражку коммандера. Ее я метнул излишне сильно, она ударилась о днище фуражки, на мгновение задержалась внутри и … выпала наружу.
— Нет, нет, — поспешил великодушно сказать коммандер. — Бросок засчитан. Я слишком усложнил задание.
— Ну, так любой дурак может, — послышался от дверей чей-то скрипучий голос.
Мы так увлеклись своими «опытами», что пропустили момент, когда в комнату заглянул капитан корабля, имени которого я так и не знал.
— А пользоваться оружием вы можете? — продолжил капитан.
— Из пушек не стрелял, — я не удержался, чтобы не съязвить. — А с револьвером знаком.
— Ну, так и покажите, как вы с ним можете обращаться, — сказал капитан. — Или вы можете геройствовать только за карточным столом?
«Он серьезно на меня обиделся,» — подумал я. — «И все из-за нескольких фунтов?»
— Пари? —