Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Сказка » Том Верное Сердце - Ян Бэк

Том Верное Сердце - Ян Бэк

Читать онлайн Том Верное Сердце - Ян Бэк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 31
Перейти на страницу:

Дорогой Том!

Будь очень, очень осторожен. Сейчас ты должен отправиться на запад в деревню Храпимборо. Жди новостей о твоем брате Джеки в постоялом дворе «Шиповник». Тебе понадобится отвага, Том, настоящая отвага.

Магистр

— Странное название — Храпимборо, не понимаю, что оно значит, — сказал Том.

— Да ну? — удивился ворон. — А разве это не то, что люди иногда делают во сне?

— Что? — спросил Том.

— Храпят, конечно. Ну, ты же сам знаешь: «Хррррм-пшшш, хрррм-пшшш»!

— А, Храпимборо, — сказал Том. — Да, братец Жак всегда храпит.

И он улыбнулся, вспомнив, как однажды ночью братья бросались подушками через всю спальню, чтобы Жак прекратил наконец так оглушительно храпеть. Том уже начал привыкать к говорящему ворону Хохотку. Когда есть с кем поговорить во время долгой дороги, это очень приятно.

— Если на запад — это сюда, — сказал ворон, указывая крылом в нужную сторону.

— Да знаю я, знаю, — сказал Том.

— Я на всякий случай, — сказал ворон.

И друзья вместе отправились в долгий путь на запад.

Глава 13

Замок спящей красавицы

Где-то в Западных Землях, двумя месяцами раньше.

Старший брат Тома Джеки первым покинул домик в лесу, чтобы начать новую сказку. Пройдя через нужные ворота, он шагал день и ночь, сквозь ветер и снег, как следует укутавшись в теплый зимний плащ. И вдруг снег и деревья разом кончились — лесную чащобу словно бы обрезали по прямой-прямой линии, и Джеки одним коротким шажком перенесся из разгара суровой зимы на яркое весеннее солнышко. На табличке у обочины золотыми буквами было написано: «Добро пожаловать на Запад Страны Сказок».

Так далеко на запад Джеки еще не заходил. Народец тут жил веселый. Встречные прохожие улыбались ему и махали. Джеки решил, что это они рады видеть так близко сказочного принца, который спешит по своим геройским делам.

Он разыскал деревню Храпимборо, как и требовалось в письме, и, конечно, там нашелся постоялый двор с вывеской «Шиповник». Джеки попросил у хозяина комнату и ужин и устроился отдохнуть.

— Всегда приятно познакомиться с таким сказочным героем, как вы, — сказал хозяин. — Наверное, с утра собираетесь в замок, да?

— В какой замок? — спросил Джеки.

— Не пропустите — он весь, до самой крыши, зарос густым плющом и кустарником — ветвистым и перепутанным, с такими здоровущими острыми шипами. Шиповник там с вашу руку толщиной, сквозь него и не пробиться. Тут некоторые пытались, — сказал хозяин.

— Шипы? — спросил Джеки.

— Поговаривают, эти заросли из-за заклятия, — сообщил хозяин, оседлав любимого конька.

— Какого заклятия? — спросил Джеки.

— Там лежит спящая принцесса, которую надо спасти. Все кругом спит, но туда не попасть — столько там кустов и колючек, понимаете? Такая работа по плечу только сказочному герою вроде вас, это точно!

Когда на следующее утро Джеки, плотно позавтракав, отправился в путь в наряде храброго и прекрасного принца, окрестности заволокло туманом. Джеки с удовольствием вспоминал хозяйское угощение — яичницу, бекон, грибы и добрый ломоть поджаренного деревенского хлеба, а напоследок — вкусный крепкий чай.

Зимний плащ Джеки оставил на постоялом дворе и шагал по дороге, думая поскорее найти замок и провернуть героическое спасение принцессы по всем правилам. Заплечный мешок был полон свежей провизии, а на поясе висела фляга с элем. Некоторое время он шел по извилистой дороге, присматриваясь к размытому туманному пейзажу. На ходу Джеки крепко ударял посохом о землю. «Это чтобы разбойники не совались», — думал он. И продолжал высматривать Заколдованный Замок.

Он сначала уловил благоухание, а потом уже увидел замок. Внезапно в воздухе появился ошеломляюще сильный сладкий аромат. Это пахли миллионы диких роз. Джеки свернул за поворот и увидел на холме размытые очертания величественного замка. В точности, как описывал хозяин постоялого двора.

* * *

Замок по самую крышу зарос терновником и шиповником. Джеки даже издали разглядел громадные шипы и тесно переплетенные ветви, образующие густой покров из листьев, колючек, стеблей. Джеки обнажил меч и двинулся к замку.

Кругом была мертвая тишина, даже птицы не щебетали. Слышалось только мерное капанье воды — это влага собиралась на листьях и стекала в просветы между стеблями и колючками. Ничего похожего на вход видно не было. Поэтому принц Джеки, верный семейному правилу «делу время — потехе час», тут же принялся прорубать себе дорогу в переплетенных ветвях и сучьях. Он держал щит прямо перед собой, чтобы загородиться от грозных шипов.

Примерно за час работы Джеки удалось прорубить в колючках низкий короткий ход. Ход вел через подъемный мост к воротам замка. Джеки еще немного потрудился над небольшой дверцей в середине ворот и в конце концов сумел ее выломать. Он вошел в дверь и увидел высокого худого человека в черном и с густыми приглаженными седыми волосами.

— Доброе утро, принц Джеки, — сказал человек и, вытащив большой белый носовой платок, грациозно взмахнул им в сторону Джеки.

Ткань была сильно надушена чем-то сладковатым. Джеки так огорошила и ошеломила неожиданная встреча со зловещим незнакомцем, что он просто поклонился — исключительно из учтивости — и невольно вдохнул. Запах был приторный и перебивал даже вездесущий аромат диких роз. Все вокруг принца Джеки вдруг поплыло и растворилось, и он стал падать, падать, падать — до самой мягкой и гостеприимной земли.

Глава 14

Западные Земли

Несколько позже.

Том и ворон шли на запад. Смеркалось. Кругом все снова изменилось. Оставив позади северные сосны и снега, путники прилежно следовали карте и наконец добрались до других лесов. Они были не похожи на прежние, хвойные. Тут были дубы и березы, круглые холмики и ручьи. Дул теплый ветерок, светило золотое послеполуденное солнце, и от бесконечной ходьбы пересохло во рту. Тому приходилось постоянно наполнять в быстрых придорожных ручейках бутылку из-под имбирного пива и флягу для воды. Один раз, пока Том пил, ворон Хохоток в первый раз присел к нему на плечо. Том ужасно загордился, что ворон настолько ему доверяет, и они некоторое время так и шли, а ворон весело раскачивался у Тома на плече.

— Вороны тоже устают, — сказал ворон спустя некоторое время. — Том, уже темнеет, нам, наверное, пора поискать ночлег. Ты прошел долгий путь и теперь не смог бы вернуться домой, даже если бы попытался. У нас позади много-много миль.

Том и сам понимал, что дом остался далеко-далеко, где-то за дремучими лесами. В чаще ухнула сова, и Том вздрогнул. Где же им укрыться на ночь? Он очень устал. Том зевнул и потянулся, и ворон с испуганным «Кар!» взлетел в воздух.

— Надо же, я задремал! — сказал ворон. — Нужно поскорее найти место для ночевки.

В конце концов Том устроился под шатром из листьев и гостеприимных веток. Он положил голову на заплечный мешок, пожелал ворону спокойной ночи и, как ни странно, быстро заснул. «Наверное, это из-за долгой дороги», — успел он подумать.

Пока Том спал, ворон полетал по лесу и разыскал ту самую сову, которая ухала, сидя на своем любимом суку в лесной чащобе. Хохоток передал сове тайное и срочное послание, а затем вернулся обратно и устроился на ночлег на одной из веток, нависавших над Томом.

* * *

Сова передала послание другой сове, а та — другой — и так далее, пока к утру послание не добралось до господина Цицерона Браунфилда, бродившего по Восточным лесам. «Том уже на западе, он цел, невредим и под присмотром» — такова была суть послания с некоторыми сугубо птичьими добавлениями относительно скорости ветра, итогов ночной охоты и так далее. За чашечкой свежего желудевого кофе Цицерон доложил о послании магистру.

— Пока что все идет хорошо, — сказал магистр, — но давайте не будем терять бдительности, господин Цицерон, — так, на всякий случай.

Глава 15

Снова Западные Земли

Семь часов тридцать две минуты утра.

Том и ворон устроили себе необычный завтрак из орехов и воды, а затем вернулись на большую дорогу и пошли дальше на запад, и тень Тома тянулась прямо перед ними. Вскоре они увидели указатель, который показывал в сторону деревни Храпимборо, находившейся милях в пяти.

— Гляди, — сказал Том. — Нам туда.

Храпимборо оказалась сонной деревушкой, состоявшей из нескольких покосившихся домишек, выстроенных вокруг лужайки, утиного пруда и постоялого двора. В пруду плавала стайка веселых уток, но больше на коротенькой главной улице не было ни души. Старый постоялый двор назывался «Шиповник». В дверях появился хозяин и начал подметать крыльцо.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 31
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том Верное Сердце - Ян Бэк.
Комментарии