Бог Монстров - Кери Лэйк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разводя руками, я качаю головой.
— Подожди. Ты ненавидишь мужчин. Ты приносишь их в жертву. А он был мародером, который продавал женщин. Это не имеет смысла.
— Поверьте мне, это были очень непрочные отношения. Мы обменялись любезностями с ним и его людьми в обмен на информацию, которую он смог добыть.
— Одолжения?
Перекинув ногу через подлокотник кресла, она пожимает плечами.
— Секс. Что еще? Ты была бы удивлена, на что готовы мужчины ради надежного минета. В наши дни это все равно что предложить им сундук с золотом.
— Не все мужчины такие.
Она фыркает и закатывает глаза.
— О, точно. Я забыла. Ты переспала с единорогом из всех мужчин. Поверь мне, если бы ты знала, как владеть оружием между бедер, ты бы управляла этим дерьмовым миром, а он был бы у тебя на побегушках. Юмор на ее лице сменяется чем — то более серьезным — за что я благодарна, потому что от ее комментария у меня покалывало пальцы от желания самой дать ему пощечину.
— Это Сэм ее убил? Гвен?
— Нет. Это был Рейтер.
Вздыхая, она качает головой.
— Жаль, что с ней такое случилось. Такая живая. Она всегда мне нравилась. Глаза подозрительно сузились, она наклоняет голову.
— Итак, как ты здесь оказалась?
— Сэм продал меня женщине в качестве приза.
— Приз. Женщине?
— Она намеревалась принести меня в жертву монстру. Мутации. Титус спас меня.
— Тебе очень повезло, что тебя спас бог. Особенно такой… красивый.
Возможно, это из-за событий дня, но я не в настроении развлекать ее мыслями о Тите.
— Итак, твоя сестра… Я говорю, меняя тему: —Вы верите, что она умерла от болезни в том месте?
— Нет. Я не знаю. Девушка, которую мы подобрали, рассказала мне о другой молодой девушке, которую она встретила в монастыре, которая ужасно походила на мою сестру. У нее было такое же родимое пятно, как у нашей Анаис. Она засовывает нож обратно в кобуру на бедре.
— Моя сестра в конце концов умерла, как я понимаю. Они убили ее. И мы отомстим Сестрам милосердия.
— Что за задержка?
— Проникнуть внутрь непросто. Это место — крепость. Прорваться в которую, возможно, мог только бог.
— Я могу заверить вас. Даже у крепостей есть свои слабые места. Можно с уверенностью предположить, что если грузовики приезжают и уезжают, как это происходит в Шолене, там есть небольшая уязвимость.
— Сами грузовики могут быть одним из вариантов. Вы следили за графиками их доставки?
— Раз в четыре дня. Если только не будет специальной доставки. С исчезновением Гвен у нас не так много понимания.
— Ты заметила что-нибудь еще? Какие-нибудь отклонения, помимо въезжающих и отъезжающих грузовиков?
— Да. Несколько месяцев назад мы расформировали грузовик, в кузове которого находилось полдюжины женщин.
Пленници из мертвых земель.
— Кто перевозил их?
— Мужчины в форме. Хотя и не Легион. Говорили, что эти женщины работали проститутками на женщину. Я предполагаю, что та, которая пыталась принести тебя в жертву.
— Мадам Бомонт. Я полагаю, ты только что обнаружила свой билет в Монастырь. Я собираюсь предложить кое-что преждевременно, Лилит, поскольку я еще не обсуждала это с Титом.
— Что это?
— Делаю то, чего мне действительно не хочется делать, учитывая обстоятельства, но я думаю, что мы оба могли бы извлечь выгоду. Я хочу помочь тебе попасть в этот монастырь.
Сильный стук в дверь пробуждает меня ото сна, и я резко выпрямляюсь, обыскивая тихую комнату, освещенную только огнем. Дверь открывается, и на пороге стоит Титус, его тело блестит от пота поверх слоя грязи.
Мое сердце, черт возьми, чуть не выпрыгивает из груди при виде него, и я вскакиваю на ноги, практически бросаясь к нему.
— Слава Богу, ты вернулся!
От его тела исходит легкий запах, вероятно, результат того, что он прошел почти сотню миль за один день. Я поднимаю его руки, чтобы лучше видеть кровоточащую натертую кожу на его ладонях от того, что он всю дорогу нес два газовых баллона, и рывком веду его в сторону ванной.
— Давай. Я вскипятила воду около часа назад. Она должна быть достаточно охлажденной для ванны.
Не колеблясь, он ковыляет за мной.
— Потом я хочу только двух вещей: бокал ликера и твое обнаженное тело рядом со мной.
— Твое желание станет моим приказом. Как только мы смываем с тебя эту грязь.
— Все упаковано для Шолена?
Скользя рукой по ванне с водой, над созданием которой я работала большую часть вечера, я подтверждаю, что она достаточно остыла.
— У меня другое предложение. Лилит заходила сегодня ранее.
Он стонет, снимая рубашку со своего накачанного, как гармошка, пресса, но его глаза сканируют меня, как будто ища признаки новых травм.
— Она пришла не для того, чтобы подраться. Напротив, она пришла заключить перемирие. Но она также рассказала мне кое-что. То, что может немного изменить наш курс.
Нахмурив брови, он снимает ботинок, бросая его на пол.
— Что за вещи?
— Джек сказал моей семье, что Аттикус будет отправлен в чистилище за его преступления против моего отца. Мы предположили, что это тюрьма в Шолене. Как оказалось, это в Монастыре, куда меня должны были отправить, там есть часть, называемая Чистилищем.
Занеся другую ногу, чтобы снять ботинок, он делает паузу.
— Аттикус остановился в монастыре?
Я опускаюсь на колени, вытаскиваю для него ботинок и бросаю его рядом с другим.
— Это не монастырь. Насколько я понимаю, это ад. Там творится жестокость, хотя Лилит отказалась сказать, в какой форме, когда я подтолкнула ее. Но если появление и исчезновение этих контейнеров является каким-либо признаком … Я подозреваю, что там происходят очень плохие вещи.
— Но почему все-таки монастырь? Он принимается за работу со своими штанами, спуская их с бедер, чтобы показать отвлекающее внимание его совершенное тело.
Я прочищаю горло, стараясь не пялиться на твердую плоть между его бедер.
— Они считаются убежищем. Особенно для женщин и детей. Насколько легко было бы загнать их в угол?
Он проводит рукой по челюсти и по голове.
— Черт!
— Я предлагаю отложить наше путешествие в Шолен до тех пор, пока мы не освободим твоего друга. Мы можем отказаться от риска наполнения грузовика. Того, что ты привез, хватит, чтобы добраться до монастыря и обратно.
— А как же Джек? Что он сделал с твоей семьей? Он заходит в ванну, и в тот момент, когда он прислоняется спиной к фарфоровой поверхности, его мышцы соприкасаются с водой, у него вырывается стон.
— То, что он сделал, уже сделано. Хватаю тряпку, которую я приготовила ранее, взбиваю лавандовое мыло в пену и наношу круги на его плечи. Он снова стонет, звук его удовольствия вызывает щекотку у меня в животе.
— В этом больше нет срочности, — продолжаю я.
— Но Аттикус может умереть в этом месте в любой день. Я отомщу, но с этим придется подождать. Сначала нужно спасти твоего друга.
Обхватив мое лицо