Гвардейская кавалерия - Андрей Бондаренко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бережно обнимая хрупкие дочкины плечи, он тихонько прошептал в её маленькое розовое ушко:
— Я путешествовал, Иришка. По всяким и разным Временам…. А у тебя, родная, что нового?
— У меня? — слегка отстранилась дочка. — Много чего…. Помнишь, папочка, ты мне рассказывал про Че Гевару?
— Помню, конечно.
— Так вот. Я про него стишок придумала.
— Зачтёшь?
— Не вопрос, как ты любишь говорить. Слушай…
Эрнесто Че ГевараВо сне ко мне приходит.Конечно же — не часто,Лишь пару раз — за год.На краюшек кроватиСадится и болтаетСо мной — о всяком разном,Те ночи — напролёт.И я с ним — поболтаю,И поделюсь — чем надо.И анекдотов свежихЕму нарасскажу.А он, вздохнув тихонько,Ладонь свою положитНа лоб мне, и прошепчет:— Крепись, моя сестра…И я креплюсь, стараюсь,И жизнь — течёт рекою.А если — очень трудноВ незваной суете,С портрета, что на стенкеВисит — как себя помню,Эрнесто Че ГевараПодмигивает мне.И мы — прорвёмся, братья!И мы — прорвёмся, сёстры!А негодяи эти, конечно, не пройдут.Всё потому — что где-тоЭрнесто Че ГевараСидит себе — на облаке,И семечки грызёт…
— Отличный стишок. Просто замечательный, — похвалил Ник, а про себя подумал: — «Встретимся мы ещё с тобой, Эрнесто. Обязательно. В 2026-ом году. На баррикадах. Или же в рядах Гвардейской кавалерии. В том смысле, что плечом к плечу. И до последнего патрона…».
Конец трилогии
Примечания
1
Бенито Амилькаре Андреа Муссолини — итальянский политический и государственный деятель, публицист, лидер Национальной фашистской партии, диктатор, вождь («дуче»), Премьер-министр Италии, Первый маршал Империи. Расстрелян 28-го апреля 1945-го года бойцами Сопротивления на окраине итальянской деревни Меццегра.
2
Полиция Безопасности — спецслужба Финляндии, создана в 1919-ом году. Её главная цель заключается в защите парламентской демократии от внешних и внутренних врагов. Задачи: контрразведка, антитеррористическая деятельность, защита охранной деятельности, участие в противодействии международному криминалу.
3
СИС — Secret Intelligence Service (МИ-6) — служба внешней разведки Великобритании.
4
Карл Густав Эмиль Маннергейм — барон, финский военный и государственный деятель, генерал-лейтенант русской армии, генерал от кавалерии Финляндской армии, фельдмаршал и маршал Финляндии, регент Королевства Финляндия, президент Финляндии.
5
Джузеппе Гарибальди — народный герой Италии, военный вождь Рисорджименто, автор мемуаров.
6
Тапас — закуска в маленьких чашечках, овощная смесь из баклажан, перца, лука и фасоли.
7
Фаина — пирог из муки с турецким горохом.
8
Тортилья — маленькая тонкая лепёшка из кукурузной или пшеничной муки.
9
Хамон — в Аргентине — собирательное название сыровяленых ветчин.
10
Асадо — мясо (в основном, говядина), зажаренное на углях.
11
Че (испанский язык) — разговорное междометие, часто употребляемое в Аргентине, русские аналоги — «эй», «эх», «ну».
12
Тэтэ — детское и юношеское прозвище Эрнесто Че Гевары, уменьшительное от — «Эрнесто».
13
ЦРУ — Центральное разведывательное управление США, было создано в 1947-ом году после принятия «Закона о национальной безопасности», подписанного Президентом США Гарри Трумэном.
14
Мачу-Пикчу — город древней Америки, находящийся на территории современного Перу, на вершине горного хребта на высоте 2450 метров над уровнем моря.
15
Тиуанако — древнее городище в Боливии, расположено в семидесяти двух километрах от Ла-Паса, вблизи восточного берега озера Титикака.
16
Бенито Хуарес — с 1867 по 1872 год являлся Президентом Мексики, отличался малым ростом — порядка 135 см.
17
Буррито — мясной пирог.
18
Энчилада — большая плоская лепёшка с начинкой из курицы, говядины и фасоли, политая сырным соусом.
19
Чимачанги — трубочки из теста с сыром, курицей, говядиной и помидорами, обжаренные в кипящем масле.
20
Уэвос — мексиканская яичница с пряностями.
21
Гуакамоле — пастообразный соус из авокадо, помидоров, лука и перца.
22
Фатиха — говядина, обжаренная на гриле.
23
Монтесума Шокойоцин — последний император ацтеков из династии Акамапичтли.
24
Панчо Вилья — один из лидеров повстанцев во время мексиканской революции 1910-1917-го годов.
25
Сьерра-Маэстра — обширный горный массив на юго-востоке Кубы.
26
Адский поток (испанский яз.).
27
Маланга — растение семейства Ароидных со съедобными корнями.