Это мрачнее, чем вы думаете - Джек Уильямсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бэрби пролетел над бродом и устремился вверх по ущелью Лорел, превратившемуся в настоящую горную реку. Април Белл показала на склон, и там Бэрби увидел Сэма. Шатаясь под тяжестью зеленого ящика, Квейн упорно лез вверх по узкой тропе, извивающейся над бурлящей, пенящейся водой.
— Не спеши, — предостерегла Април. — Подождем, пока мы сможем воспользоваться вероятностью его падения… Она сейчас придет… я чувствую ее…
Бэрби закружил над угрюмыми черными скалами. Даже сейчас он не мог не восхищаться Сэмом Квейном — очень смелым и опасным врагом. Несмотря ни на что, Сэм продолжал бороться. Будь его противник чуть-чуть послабее, он, возможно, и смог бы победить…
Наконец, карабкаясь по полустертым ступеням, Сэм выбрался на самый верх. Тяжело дыша, он опустил ящик на землю, спокойно посмотрел на огни фар стоявших у брода полицейских машин. Затем, устало и упрямо, снова вскинул на плечо свой тяжелый груз.
— Давай! — крикнула Април Белл.
Сложив огромные крылья, Бэрби бесшумно ринулся вниз.
Внезапно Сэм Квейн почувствовал грозящую ему опасность. Он попытался отойти подальше от обрыва… Ужас исказил его изможденное, небритое лицо. Он, похоже, мог видеть свободное сознание… Открыв рот, Сэм глядел на пикирующего птерозавра, и Бэрби показалось, что он слышит полный смертельной муки голос:
— Значит, это ты… Вил Бэрби!..
Когти птерозавра впились в деревянный ящик. Сладковатое зловоние окутало Бэрби смертоносным туманом. Его крылья бессильно повисли. Странный холод охватил тело Бэрби от одного прикосновения к этому страшному ящику. Но он не разжимал когтей.
Вырванный из рук Сэма ящик полетел вниз. И бессильный перед истекавшими оттуда ядовитыми испарениями Бэрби падал вместе с ним. Падал, пока зловещий, смертоносный груз не вывалился из его обессилевший когтей. С трудом расправив онемевшие крылья, птерозавр повис над ущельем. Он во все глаза смотрел на кувыркающейся вниз коробкой.
Вот она ударилась о выступ скалы и развалилась на куски. Во все стороны полетели щепки, обрывки блестящего серебристого металла. Бэрби увидел почерневшее серебряное оружие, искореженные осколки желтоватых костей и большой диск, от которого исходило тусклое фиолетовое свечение, обжигающее больше, чем даже солнечный свет.
Оно напомнило Бэрби описание несчастного случая в Лос-Аламосе, где один из экспериментаторов погиб из-за неосторожного обращения с радиоактивными веществами. Мог ли, например, уран оказаться металлом, более смертоносным, чем серебро? Если это так, то ведьмы, отвечающие за радиационную безопасность позаботятся о том, чтобы ни грамма урана не попало в руки людей, подобных Квейну.
Светящийся диск, расколовшись при ударе о скалы, вместе со скелетом Homo Lycanthropus, старинным серебром и всем остальным полетел в бурлящий, пенистый, несущий и камни, и огромные валуны, перемалывающий все и вся поток, в который превратился Медвежий ручей.
Крылья Бэрби понемногу возвращались к жизни. Медленно и тяжело он поднялся к верхнему краю ущелья и устало уселся на скале над бешено несущейся водой. Април Белл соскользнула с его спины.
— Бэрби! Ты был просто великолепен! — Ее голос ласкал и манил. — Ничто на свете не могло нам помешать — только этот Камень. И из всех нас лишь ты один был достаточно силен, чтобы схватить ящик. Никто другой не смог бы даже и близко к нему подойти, не то что прикоснуться. Никто, кроме тебя, не смог бы устоять против его ядовитых испарений. — Он вздохнул от удовольствия, когда ее нежные пальцы почесали его чешуйчатый бок. — А теперь давай доведем дело до конца и убьем Сэма Квейна.
Цепляясь все еще дрожащими лапами за мокрый камень, птерозавр упрямо помотал своей длинной головой.
— Ну, что он может нам сделать? — неохотно прошипел Бэрби. — В том ящике находилось его единственное оружие и все доказательства, какие у него были. Теперь Сэм Квейн — обыкновенный беглец, скрывающийся от правосудия. Его подозревают в трех убийствах. Без этого ящика все его россказни не будут стоить и выеденного яйца. Его примут за сумасшедшего… ведьмы вроде доктора Глена об этом позаботятся.
Бэрби коснулся рыжеволосой девушки своим крылом.
— Допустим, ему удастся уйти от людей шерифа. Допустим даже, что он настолько глуп, что, несмотря на отсутствие доказательств, захочет рассказать кому-нибудь свою историю? Или, скорее, написать ее. И пусть даже какой-нибудь неосторожный издатель решится ее опубликовать… ну, например, в виде романа. Ну и что?
— Стоит ли нам об этом беспокоиться?
— Думаю, что нет. Ведьмы, рецензирующие книги, без сомнения не высоко оценят подобный, весьма примитивный, уход от реалий сегодняшнего дня. Допустим, рассказ Сэма попадет в руки такого именитого психиатра, как доктор Арчер Глен. Я так и вижу его сонную улыбочку. «Очень интересный случай», — скажет он и лениво пожмет плечами.
«Весьма поучительный образ реальности, — объявит Глен, — рассмотренной через кривое зеркало разрушенной, страдающей шизофренией и манией преследования личности. Автобиография психического расстройства. А что касается легенды о вампирах, — добавит он, — так она много тысяч лет служила весьма удобным выражением подсознательной вины и агрессии.» Кто поверит Сэму перед лицом такого серьезного, вполне научного скептицизма?
— Кто дерзнет поверить?
Птерозавр повел чешуйчатыми крыльями, как бы пожимая плечами.
— Давай забудем о Сэме Квейне… ради Норы.
— Опять эта Нора Квейн?!
С возмущенным видом Април Белл игриво вывернулась из черных оглаживающих ее крыльев. Ее белое тело стало быстро уменьшаться в размерах, голова сделалась длинной и заостренной. Рыжие волосы превратились в шелковистую белоснежную шерсть. Только глаза не изменились. У стройной волчицы они остались такими же зелеными и веселыми, как и у элегантной длинноногой девушки.
— Подожди меня, Април!
С красным беззвучным смехом она отскочила в сторону и побежала вверх, по заросшему лесом склону, куда не мог сунуться огромный птерозавр. Но теперь для Бэрби обернуться было проще простого. Повинуясь его воле, крылатый ящер плавно перетек в могучего серого волка. Еще миг — и, глубоко вдыхая свежий, возбуждающий аромат своей волчицы, Бэрби последовал за ней в тень.
Примечания
1
Исход, 22, 18
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});