Стратегия Банкрофта - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Андреа по-прежнему сидела не шелохнувшись.
– Ты ведь знаешь, что я тебя вижу, – чуть ли не игривым тоном продолжал мужчина в шлеме. – Здесь больше никого нет. Только мы с тобой. И я никуда не тороплюсь. – У него в руке потрескивал голубыми искрами шоковый пистолет. Второй рукой мужчина расстегнул кожаный ремень и начал растирать себе промежность. – Эй, малышка, босс говорит, это самое большое наслаждение. – Он приблизился еще на несколько шагов. – Ты, сучка, почему бы тебе не доставить мне сегодня максимум наслаждения?
Не раздумывая, Андреа нажала на спусковой крючок. Громкий звук выстрела ее оглушил и напугал. Мужчина в шлеме остановился, но не упал на пол, не издал никаких звуков. Неужели она промахнулась?
Андреа снова нажала на спусковой крючок, потом еще раз. Третья пуля разбила стекло на шлеме, и наконец мужчина, отлетев назад, свалился на пол.
Спустившись на пол, Андреа распрямила ватные ноги и подошла к застреленному человеку. Она его узнала, узнала сросшиеся брови, похожие на крылья летучей мыши, лицо, покрытое красными пятнами. Это был один из тех, кто остановил ее машину в Исследовательском треугольнике. «Есть ли у нас разрешение ее убить?» По всему телу молодой женщины пробежала дрожь. Вдруг она увидела безжизненные глаза лежащего у ее ног мужчины и согнулась пополам. Ее вырвало; горячее, едкое содержимое желудка выплеснулось изо рта убитому на лицо, и когда Андреа это увидела, ее вырвало снова.
…На плечо эстонскому министру легла мясистая рука.
– Андрюс! – протрубил чересчур жизнерадостный голос. Грузный, шумный мужчина с черной тенью щетины на щеках. В его дыхании чувствовался запах популярной в Эстонии анисовой водки. – Пойдем, познакомишься со Стефанией Бергер. Она из звукозаписывающей компании «Полиграм». Очень заинтересована в перспективе открыть в Таллине студию. А может быть, даже и региональный отдел продаж. – Из уважения к англоязычному собеседнику он обратился к заместителю министра по-английски.
Повернувшись к Белнэпу, Андрюс Пярт виновато улыбнулся.
– Как жаль, вам следовало предупредить меня о своем приезде в Эстонию.
– Мои коллеги, напротив, считают это счастливым совпадением. То, что я оказался в Таллине в момент кризиса. Я имею в виду, счастливым для нас. – Он понизил голос. – А может быть, и для вас тоже?
Заместитель министра бросил на него взгляд, в котором любопытство смешивалось с беспокойством.
– Я скоро вернусь, мистер…
– Деламейн, – подсказал Белнэп.
Он отошел к длинному столу, накрытому кружевной скатертью, за которым официанты торопливо удовлетворяли заказы на напитки и закуски, но продолжал краем глаза наблюдать за Андрюсом Пяртом. Заместитель министра выслушал оживленно говорящую женщину, отвечая вежливыми кивками и ослепительной улыбкой, открывающей искусственные зубы. Затем он потрепал по плечу шумного толстяка, судя по всему, бизнесмена, одного из спонсоров этого мероприятия, и показал жестом, что разговор еще будет продолжен. Однако Белнэп отметил, что Пярт вернулся к нему не сразу. Вместо этого он, достав сотовый телефон, скрылся в соседнем помещении. Возвратился заместитель министра через несколько минут, несомненно, в более приподнятом настроении, чем раньше.
– Роже Деламэн, – сказал он, произнося имя и фамилию на французский манер, – благодарю вас за терпение.
Значит, Пярт навел справки, по крайней мере, попросил помощника проверить фамилию и ее отношение к международной компании «Гринелл интернешнал», занимающейся проблемами обеспечения безопасности.
– Я ничего не имею против обоих вариантов, – ответил Белнэп. – Когда мне приходится общаться с англоязычными людьми, я произношу свою фамилию одним образом, а мне было известно, что вы говорите по-английски. Имея дело с французами, я произношу ее по-французски. Я привык адаптироваться к внешним условиям, как и наша компания. У каждого из наших клиентов свои требования. Для защиты нефтеперерабатывающего комбината нужны одни навыки. Если же речь идет о дворце президента, необходимо показать совершенно другое лицо. Увы, обстановка в мире так неспокойна, и спрос на наши услуги постоянно растет.
– Говорят, ценой свободы является непрерывная бдительность.
– Практически то же самое мы сказали руководству горнодобывающей компании «Купрекс», когда оно, проснувшись однажды, обнаружило, что меднорудным шахтам компании угрожают сеющие смерть и разрушения повстанцы, руководимые так называемой Армией сопротивления всевышнего. Непрерывная бдительность, а также двенадцать миллионов долларов плюс прямые расходы – вот какова цена свободы, выраженная в ежегодных затратах.
– Не сомневаюсь, сделка была выгодна обеим сторонам. – Заместитель министра схватил крошечный бутерброд с одного из серебряных подносов, которые, казалось, сами собой парили в воздухе над толпой.
– Вот почему, если быть откровенным, я хочу поговорить с вами. Надеюсь, вы понимаете, что мы разговариваем с вами неофициально, да? Здесь я нахожусь в качестве частного лица, а не как представитель своей компании.
– Мы с вами находимся на приеме, едим крошечные кусочки ветчины на треугольных тостах. Разве можно придумать более неофициальную обстановку?
– Я знал, что мы с вами поладим, – заговорщическим тоном произнес Белнэп. – Видите ли, мы изыскиваем способ выполнить заказ на поставку значительной партии стрелкового оружия.
– Не сомневаюсь, у «Гринелл» имеются свои постоянные поставщики. – Пярт решил внимательно присмотреться к наживке.
– Постоянные поставщики не всегда могут удовлетворить неожиданные заказы. Кое-кто обвиняет меня в том, что я склонен к преуменьшению. Мне же больше нравится считать себя излишне скрупулезным. Говоря «значительная партия», я имел в виду, что нам предстоит… полностью снарядить пять тысяч человек.
Заместитель министра заморгал.
– Общая численность эстонских вооруженных сил составляет пятнадцать тысяч человек.
– В таком случае вы понимаете, с какой проблемой мы столкнулись.
– И этим людям предстоит охранять что – коммуникации, шахты? – Черные брови недоверчиво взметнулись вверх.
На любопытный, пристальный взгляд Белнэп ответил непроницаемым.
– Министр Пярт, если вы когда-либо доверите мне секрет, вы будете твердо знать, что я его никогда не разглашу. Я имею в виду и нашу компанию, и себя лично. В ремесле безопасности невозможно преуспеть, не заслужив репутацию надежного партнера, умеющего хранить чужие тайны. Я понимаю, что у вас имеются определенные вопросы. Надеюсь, вы не подумаете обо мне плохо, если я откажусь на них ответить.
Заместитель министра бросил на него жесткий взгляд, через несколько секунд смягчившийся до чего-то, похожего на одобрение.
– Мне бы очень хотелось привить эти же самые добродетели своим согражданам. К моему величайшему сожалению, в отличие от вас, Роже, они не умеют держать язык за зубами. – Оглянувшись вокруг, Андрюс Пярт убедился, что их никто не слышит, и продолжал: – Однако вы почему-то предположили, что я могу вам чем-либо помочь.
– Мне дали понять, что вы можете посодействовать заключению столь необходимой для нас сделки. Вряд ли нужно добавлять, что все заинтересованные стороны не останутся внакладе.
От Белнэпа не укрылось выражение алчности, мелькнувшее на лице заместителя министра. Подобно наркотику, это чувство разлилось по его жилам, сделав более торопливой его речь.
– Вы говорили, вам требуется значительная партия.
– Значительная, – подтвердил Белнэп. Андрюс Пярт хочет получить гарантии по поводу своих комиссионных. – Из чего следует значительный гонорар… посреднику.
– Конечно, страна наша маленькая. – Решив испытать его, Пярт потянул леску.
– Маленькая, но богатая традициями, как мне кажется. Если же я ошибаюсь, если у вас нет продавца, которого мы ищем, скажите об этом сразу же. Мы поищем в другом месте. Мне бы очень не хотелось напрасно отнимать у вас время. – Перевод: не отнимай напрасно время у меня.
Заместитель министра помахал высокой, тощей знаменитости в противоположном конце зала. Он уже слишком много времени провел в обществе директора «Гринелл»; это может показаться подозрительным, что будет совсем некстати.
– Роже, я искренне хочу вам помочь. Очень хочу. Позвольте мне подумать несколько минут. Я скоро к вам вернусь.
С этими словами эстонец нырнул в толпу хормейстеров и ценителей музыки. До Белнэпа донеслось восторженное восклицание Пярта: «Подарочный набор компакт-дисков с записью выступлений лучших участников фестиваля – какая превосходная мысль!»
Внезапно общий гул начал затихать. На сцене в дальнем конце зала появился хор штата Нью-Йорк. Растянув рот в улыбке от уха до уха, баритоны щелкнули пальцами и запели. После нескольких тактов в зале наступила полная тишина, и стало возможно разобрать слова: