Холли - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вы сами не играете в боулинг, мисс Гибни? — Он слегка подчеркивает ее имя, как бы заочно поправляя свою жену.
— Нет, не играю, — признается Холли.
— Ну, в командах лиги обычно всего четыре игрока, и именно так мы играем в финалах турнира, но во время регулярного сезона мы иногда играли в боулинг с пятью или даже шестью парнями, при условии, что другая команда играла с тем же числом. Потому что в лиге "Свыше 65 лет" почти всегда кто-то находится в СТ. Иногда двое или трое. Под СТ я имею в виду...
— Список травмированных, — говорит Холли, не заморачиваясь сообщить ему, что теперь его называют "Списком травмированных"[125]. Ей внезапно захотелось выбраться отсюда. В Хью Клиппарде есть что-то неистовое, почти бешеное. Она не думает, что он обкурился, но очень похоже. Кубики... тугие маленькие ягодицы в красных плавках... загар... и наступающие морщины...
— А этот кто?
— Эрни Коггинс. Живет в Апривере со своей женой. Он по-прежнему играет с нами по понедельникам, если её сиделка может прийти. У бедной женщины поздняя стадия дегенерации межпозвоночных дисков. Прикована к инвалидному креслу. Но Эрни в отличной форме. Заботится о себе.
Теперь Холли понимает, что её беспокоит, потому что это беспокоит и его. Большинство мужчин на фотографии разваливаются на части, и если восемьдесят — это их средний возраст, то это неудивительно. Оборудование изнашивается, что, по-видимому, Хью Клиппард не хочет признавать. Он, как говорят, на стадии отрицания.
— Десмонд Кларка нет на фотографии — наверное, его не было рядом, когда нас снимали. Дес и его жена тоже на том свете. Они разбились на легкомоторном самолете во Флориде. В Бока-Ратон. Дес управлял самолетом. Проклятый дурак попытался приземлиться в густом тумане. Промахнулся мимо взлетно-посадочной полосы. — Ничего восклицательного в этом нет; Клиппард говорит почти монотонно.
Он делает большой глоток крепкого чая с льдом и говорит:
— Я думаю о том, чтобы завязать.
На мгновение ей кажется, что он говорит о спиртном, но затем понимает, что это не так.
— Завязываете с «Золотыми Старичками»?
— Да. Раньше мне нравилось это название, но в последнее время оно меня раздражает. Единственные, с кем я еще катаю шары, — это Аврам и Эрни Ког. Смолл-Болл приходит, но только посмотреть. Всё уже не так, как прежде.
— Ничто не так, как прежде, — тихо говорит Холли.
— Нет? Нет. Но должно быть. И могло бы быть, если бы люди просто заботились о себе. — Он глядит на фотографию. Холли смотрит на него и понимает, что даже на кубиках стали появляться складки.
— А кто этот последний?
— Это Вик Андерсон. Слик-Вик[126], как мы его называли. У него был инсульт. Он в каком-то доме престарелых на севере штата.
— Не в "Роллинг-Хиллз", случайно?
— Да, именно там.
Тот факт, что один из старых игроков в боулинг находится в том же доме престарелых, что и дядя Генри, похоже на совпадение. Холли находит в этом облегчение, потому что увидеть фотографию Барбары Робинсон в фойе «Вышибалы» было больше похоже на... ну... на рок.
— Его жена переехала туда, чтобы чаще его навещать. Вы уверены, что не хотите немного взбодриться, мисс Гибни? Я ничего не скажу, если не захотите.
— Я в порядке. Правда. — Холли прекращает запись. — Большое вам спасибо, мистер Клиппард.
Он всё еще смотрит на её айпад. Он кажется почти загипнотизированным.
— Я действительно не осознавал, как мало нас осталось.
Она закрывает фотографию, и он поднимает глаза, как бы не совсем понимая, где находится.
— Спасибо, что уделили мне время.
— Очень рад был помочь. Если вы найдете Кэри, попросите его заскочить ко мне, ладно? По крайней мере, дайте ему мой адрес электронной почты. Я запишу его для вас.
— И номера тех, кто еще жив?
— Конечно.
Он вырывает листок из блокнота, на котором написано "ПРОСТО ЗАМЕТКА ИЗ КУХНИ МИДЖ", берет ручку и записывает, сверяясь с адресной книгой на своем телефоне. Холли замечает, что номера и электронные адреса слегка дрожат от руки, пишущей их. Она сворачивает листок и кладет его в карман. Она снова думает, что время не щадит никого. Холли ничего не имеет против пожилых людей; но от того, как Клиппард борется со своим возрастом, ей становится неприятно.
Ей просто не терпится поскорее убраться отсюда.
3
В Шугар-Хайтс есть всего один (и такой модный) торговый центр. Холли паркуется там и закуривает, открыв дверь и поставив локти на бедра, а ноги — на асфальт. Её машина начинает вонять табачным дымом, и даже баллончик с освежителем воздуха, который она держит в центральном бардачке, не полностью устраняет запах. Какая это противная привычка, и в то же время такая необходимая.
"Просто на это время", — думает она, а затем снова вспоминает святого Августина, молящего Бога сделать его целомудренным... но не сразу.
Холли проверяет телефон, не ответила ли Барбара на её сообщение с прикрепленной фотографией Кэри Дресслера и "Золотых Старичков". Пока не ответила. Холли смотрит на часы и видит, что сейчас только четверть третьего. До заката еще уйма времени, и она не намерена тратить его впустую, так что же дальше?
Конечно же, оторвать задницу и стучаться в двери.
В 2015 году в составе "Старичков" было восемь игроков в боулинг, включая Десмонда Кларка, не попавшего на фото. Трое из них не нуждаются в проверке. Четверо, если считать Хью Клиппарда. Он, похоже, способен справиться с Бонни и подростком-скейтбордистом — насчет Эллен Холли не уверена, — но пока она откладывает его в сторону вместе с двумя покойниками и Джимом Хиксом (живущим в Висконсине... хотя это надо проверить). Остаются Родди Харрис, Аврам Уэлч и Эрни Коггинс. Есть еще Виктор Андерсон, но Холли сомневается, что жертва инсульта тайком выбирается из «Роллинг-Хиллз», чтобы похищать людей.
Очень маловероятно, что кто-то из "Золотых Старичков" является Хищником с Ред-Бэнк, но она все больше убеждается, что предполагаемые похищения Дресслера, Краслоу, Стайнмана и Бонни Рэй Даль были спланированы, а не случайны. Хищник знал их распорядок дня, эпицентром которого, судя по всему, был Дирфилд-парк.
Игроки в боулинг знали Кэри. В разговорах ей не следует упоминать о других пропавших без вести, если только она не почувствует — то, что Билл Ходжес назвал бы предчувствием, — что