«Девочка, катящая серсо...» - Гильдебрандт-Арбенина Николаевна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Павел Иванович Басманов. 1906–1993: Каталог выставки. СПб, 1996. С. 5.
23
Богомолов Н. А. Неизданный Кузмин из частного архива // Новое литературное обозрение. 1997. № 24. С. 279.
24
Имеются в виду художники, входившие в группу «13». — Прим. ред.
25
Маруся здесь и далее — М. Н. Саламатина, сестра О. Н. Гильдебрандт. — Прим. ред.
26
В честь мадам Пановой, нашей очаровательной ласточки (фр.).
27
Юрочка, Юра здесь и далее — Ю. И. Юркун. — Прим. ред.
28
Мечтой папы (неосуществившейся) была поездка с нами по Рейну. Как одно из самых ранних слов, я помню, звучит это слово «Рейн»…
29
Старая дама (нем.).
30
Малютка Лина (нем).
31
Фройляйн Маруся непременно выйдет замуж за графа, но фройляйн Олли съест даже герцога (нем.).
32
Этот смешной господин Шраммашкоф (нем.). По всей видимости, имеется в виду упомянутый выше И. Ф. Ромашков. — Прим. Н. П.
33
Жена профессора Берекирского (нем.).
34
Какие знакомые у фрау Тамм! (искаж. нем.).
35
Чепцы (нем.).
36
Наш господин обязательно станет министром (нем.).
37
Но Лина, господские дети… (нем.).
38
Заниматься гимнастикой (нем.).
39
Костер на Иванов День (нем.).
40
Букв.: «Мундирчик и бушлатик, сапожки на крючочках» (нем.).
41
Букв.: «Ласточкины глаза» (нем).
42
Кружочками (нем.).
43
Я падаю стеблем надрубленным,Надрубленным серпом искусственным,Я не любим моим возлюбленным,Но не хочу казаться грустным…
(Прим. О. Н. Гильдебрандт).
44
Я думаю, Гумилёв спрашивал про меня не у Никса, у кого-то другого; я Никса в этот вечер не помню. — Здесь и далее примечания О. Н. Гильдебрандт.
45
Впрочем, этого я точно не знаю. Где они увидались, не знаю.
46
Из стихов Курдюмова:
Славянских девушек и рекНеторопливая краса,Ленивый на поле разбег,Тугие — к морю — паруса…А девушка берет челнок,
К другому берегу пристанет.Пойдет искать себе ночлегПод крепкой кровлею резною…Чураться надо мне весноюСлавянских девушек и рек.
47
Я помню, что я не могла надеть зеленый костюм, и от холода носила синее осеннее пальто и шляпу серую с синим.
48
Из прочитанных им «старых» стихов мне больше всего понравилось «и закаты в небе пылали, как твои кровавые губы…»[Цитата из стихотворения Н. Гумилёва «К ***», опубликованного в его посмертном сборнике «Стихотворения» (Пг., 1922).].
49
Я прочла их в 1918 г. — в сб. «Костер»… А насчет альбома Елены он рассказал позже, в 20-м. Я, конечно, не унижалась спрашивать причины. Он сам довольно много рассказал.
50
Он, враг немцев, как-то хорошо относился к кронпринцу[Кронпринц — Вильгельм Гогенцоллерн, сын немецкого императора Вильгельма II.]. Как и я. Вероятно, у кронпринца, как у Гумилёва, была какая-то легкая дегенерация.
51
Вероятно, я имела в виду французскую традицию «королей поэтов».
52
Когда я стояла в роли пажа на сцене Михайловского театра, в пьесе «Генрих III и его двор» [Пьеса А. Дюма-отца «Генрих III и его двор» в 1918 году шла в Михайловском театре.], в лиловом трико, и слыхала имя Гиза, герцога Лотарингского, я вспоминала… И даже пожалела, когда меня «повысили», и уже в качестве пажа короля (в белом с голубым) становилась первой от публики из девочек за троном короля.
53
В дали, от зноя помертвелой,Себе и солнцу буйно рада,О самой нежной, о самой белойЗвенит немолчная цикада…Увижу ль пены прибрежнойСеребряное полыханье,О самой милой, о самой нежнойПоет мое воспоминанье…
[Цитата из стихотворения Н. Гумилёва «Юг» в книге «Костер».]
(Он сказал в 1920 г. на лестнице, при Ане, что эти стихи обо мне.)
54
Я со смехом вспоминаю теперь, как ходила окруженная своими кавалерами! Вся панель Невского была запружена. Похоже, как в кинокартине «Сестра его дворецкого»[Фильм американского режиссера Фрэнка Борзеджа (1893–1962).] с Диной Дурбин, т. е. человек 11–12. И ведь каждому надо было что-то сказать!
Но веселые воспоминания сменились образом голубого Пьеро из «Маскарада» (худеньким черноволосым мальчиком в жизни), о котором можно сказать стихами Гумилёва «в черных глазах томленье, как у восточных пленниц…»[Цитата из стихотворения Н. Гумилёва «Дева-птица» из книги «Огненный столп» (Пг., 1921).].
55
Вайю (полинезийское «ветер») — прозвище К. Д. Бальмонта.
56
Вероятно, сестра Саломея [О. Гильдебрандт приводит несуществующее мужское имя «Саломей» в качестве гипотетической параллели странному женскому имени «Клеомена», образованному от мужского «Клеомен», которое носили несколько спартанских царей.].
57
Молодой человек из очень богатой купеческой семьи; потом женился.
58
Познакомилась с ней на английских курсах.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});