Душа некроманта (СИ) - "Бледная Сакура"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это и есть маг-Или же мое предположение являлось ошибочным-Потому как не тянул этот старичок на великого мага, на которого должен походить, по-моему, понятию. Скорее всего это обычный отшельник, пусть и с задатками магии.
— Здравствуйте, — хором ответили мы с подругой.
— О, давненько я не слышал человеческой речи! — воскликнул старичок, глаза его возбужденно загорелись. — Приятна была прогулка по тропке?
— Ты знал, что тебя ищут- прищурив бирюзовые глаза, поинтересовался Дар у пожилого мужчины.
— Не то чтобы… Но догадывался, что в скором времени гости объявятся, — и тут он как-то подпрыгнул на месте и зачастил: — Вы знаете, здесь так тихо, так тихо!.. Отвык уже, ох, отвык…
****
Да у него крыша сдвинулась от стольких лет затворничества! Уловила изумленный взгляд Ситар и едва пожала плечами.
— Какие дела в большом мире творятся- тараторил дальше отшельник, не обращая внимания на наши обескуражено-удивленные лица, сверкая глазами от возбуждения. Он даже немного подпрыгивал в предвкушении новостей. — Давайте, рассказывайте старику все-все! — и маленький, пухленький старичок от нетерпения взмахнул рукой, в которой держал топорик.
Мы с Лиз шарахнулись в сторону, Дар мгновенно начертал пентаграмму щита отгораживая нас от неугомонного и слегка двинутого пожилого мужчины.
— Уважаемый, полегче, не ложку в руках держите, — нахмурившись, предупредил гарпия слишком активного отшельника.
— Ой, простите, — захихикал старичок и поспешил к хлеву. Там скинул вязанку хвороста и там же оставил грозное оружие
— Скажите, вы же маг призванный защищать часть заклинания изгнания демона в ритуале произошедшем триста лет назад- задал Дар так мучивший нас долгое время вопрос.
— Прежде чем мы узнаем ответ на этот вопрос, может, для начала перекусим- робко поинтересовалась у мужа, заодно обращаясь к старичку. Иначе если не поем, чувствую упаду в голодный обморок. Да и Нирлин нуждается в уходе. — А то желудок, потом от позвоночника отдирать придется.
Пожилой мужчина вновь подпрыгнул на месте, отчего Лиз сдавленно хихикнула. Да я сама еле сдерживалась, чтобы не рассмеяться. Этот милый дедуля, пусть немного и прибывающий не в себе, обладал обаятельной притягательностью.
— Где же мои манеры?! Совсем забыл, как принимать гостей, — быстрыми, мелкими шажками, отшельник поднялся по ступенькам к нам и открыл дверь. — Идемте, идемте!
Переглянувшись, мы последовали за ним в хижину. Внутри оказалось чисто и по-своему уютно. Сквозь небольшие окна лился свет, освещая и согревая домик жаркими лучами солнца. Посередине стоял стол с одинокой свечой по центру и одним трехногим табуретом рядом. В левом углу, до самого потолка, громоздились шкафы, до отказа забитые книгами в разных переплетах и несколькими пожелтевшими от времени свитками. Рядом с крайним книжным шкафом располагалось плетеное кресло с обтертой драпировкой и что-то вроде журнального столика на одной резной ножке — тоже самодельное. На столике стоял стакан, в котором красовались желтые цветы.
С другой стороны стены висел гамак, на нем валялась подушка, набитая травами и одеяло из той же ткани из какой была сшита туника отшельника. В правом углу был дверной проем. И в него-то хозяин дома устремился сразу.
— Тут кухня, — сообщил старичок, бросая короткий взгляд через плечо на нас столпившихся на пороге.
— Я помогу! — я последовала следом за хозяином дома, глазами указав Лиз, чтобы заботилась о своем мужчине.
Там был длинный деревянный стол, несколько стульев похожих на тот что стоял в гостиной. Напольные шкафы с деревянной посудой, среди нее правда затесалась посуда из цветного стекла, но то видать были остатки былой роскоши. Большая бочка с водой занимала свое место в углу, рядом находился таз для умывания, мыло и полотенце. В самом конце рядом с окном ютилась маленькая глиняная печка не только для приготовления пищи, но и для обогрева. От моря тоже холод приходит. Под потолком висели связки сушенных грибов, вяленых рыб, ягод и различной травы с кореньями. Отчего на кухне витал странный запах.
Осмотревшись, хозяин хижины быстро объяснил мне что и где находится, разжег печь и, оставив меня одну на кухне, удалился оказать помощь Нирлину. Надеюсь у отшельника найдутся травы и целебное питье, чтобы поставить нашего гарпию на ноги.
Орудовать на чужой кухне было неловко, но голод подгонял и стирал границы стеснения.
Все, то время пока я готовила еду, из зала доносились негромкие разговоры. Вот же ж несправедливо как. Наверняка ведь узнают, кто этот отшельник. Мне тоже интересно знать именно сейчас. Но как позже оказалось, то были обычные разговоры. В скором времени, ко мне присоединилась Лиз, сообщив, что с Нирлином теперь все будет хорошо. Старичок применил к нему целебную магию. Эта новость меня порадовала, теперь страдания нашего друга прекратились.
Когда мы вышли в «зал» сообщить, что все готово, старичок кажется оживился еще больше. Выпрямившись во весь свой невысокий рост, и выпятив грудь, отшельник гордо заявил:
— Маг в отставке Ягар Тарна к вашим услугам. И да, лиер, я тот самый маг оберегающий свиток.
По маленькому помещению пронесся вздох облегчения. Когда с представлениями было завершено, Ягар Тарна предложил усаживаться за стол, так как разговоры вести лучше на сытый желудок. Я с Лиз мигом накрыла стол. Обед был скор на руку, но сытный, состоящий из быстро приготовленной похлебки с сухариками, жареной картошки с зеленью, свежих маленьких булочек, масла, сыра на козьем молоке, соленых огурцов и домашнего пива — не самое лучшее, но пить можно, как выразился маг Тарна.
Так как стульев хватило не на всех, Нирлину пришлось подпирать стены. На его бедре больше не было повязки, щеки приобрели нормальный вид, да и вообще, гарпия выглядел вполне здоровым. Только порванная штанина напоминала о случившимся ранении.
Супруг же с важным видом расположился в кресле, словно он был хозяином этого дома, а не Тарна. Маг, правда, не возражал, споро уплетая приготовленную нами еду за обе щеки.
— Прекрасно! Прекрасно девушки! Давно не ел чего-то столь вкусного. Знаете, я ведь совсем никудышный повар. Собственную стряпню страшно есть, частенько случается несварение. Столько лет одиночества не научили меня готовить хоть что-то приемлемое.
Некоторое время стоял только деревянный стук ложек о такие же тарелки. Утолив первый голод, Лизавета поинтересовалась у хозяина дома:
— Ваша заколдованная тропинка предназначалась только нам?
— Именно. Другие обнаружить ее не смогут. Не стоит беспокоиться на этот счет.
Интересно, он знал, что за нами идет погоня?
— А теперь поговорим о делах. Я так понимаю, вам нужен свиток, элр Эндалмерайн?
— Именно.
— Но для чего, позвольте полюбопытствовать?
— Для уничтожения.
— В то время этого никто не сделал. Думаете, что сейчас что-то изменилось лиер Дартаар-Призвать Валдассара очень значимо для того мага, кто это сделает. Ему сулит неимоверная сила.
— Наш Совет обещал уничтожить их во избежание глобальной войны.
Тарна некоторое время молчал, хмуря белесые брови и задумчиво глядя в окно, попыхивая трубкой. Закурил он ее сразу, как только покончил с трапезой.
— Раз так, значит пришло время снять с себя должность хранителя. За эти долгие годы устал от обременительной ноши. Ради нее, я отказался от всего.
Поднявшись со своего места, Ягар покинул хижину, чтобы потом вернуться через пару минут с шкатулкой в руках. А мне было интересно, разве не пытались всякие злобные существа атаковать его дом в надежде отыскать сей артефакт-Хотя, если он сильный маг, то и защита у него крепкая, раз свиток до сих пор при нем.
Водрузив невзрачную шкатулку на стол, Тарна повел над ней рукой. Слабое мерцание прошлось по деревянной коробке и послышался тихий щелчок. Маг откинул крышку и достал оттуда белый лист бумаги, сложенный вдвое.
— Держите, — Тарна протянул кусочек заклинания супругу. — Теперь это ваша обязанность оберегать его, лиер Дартаар. Надеюсь ваш Совет сдержит слово. Не хотелось бы видеть Арквур порабощенным.