Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Божий Дом - Сэмуэль Шэм

Божий Дом - Сэмуэль Шэм

Читать онлайн Божий Дом - Сэмуэль Шэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:

139

Американская традиция в День Благодарения, говорить спасибо кому-либо за что-либо.

140

Традиционное блюдо

141

Очередная фрейдистская фигня

142

Сесил Джон Родс — английский колониальный деятель и финансист, завещавший все свое состояние на стипендии для поступления в Оксфорд, студентам из английских колоний.

143

Система распределения интернов идет через систему мэтча (match). Будущие интерны вносят список программ, а программы — список интернов, после чего компьютер сопоставляет списки и выбирает для каждого место.

144

Район в Бруклине

145

Коэн говорит об идее терапевтической проверки. Прежде, чем взять пациента, психиатры требуют исключения всего на свете. В основном, витаминных недостаточностей, проблем с щитовидкой, инфекций и опухолей мозга.

146

Опять Фрейд

147

В приемнике не спят. Тут нефиг жаловаться.

148

Именно за это я люблю психиатров. Чуть что — «ты хочешь трахнуть свою мать и завалить отца».

149

Глухой блюзмен с Юга США, умерший в 1966.

150

Перевод мой, если кто знает песню и перевод более уважаемого автора, подскажите.

151

Проблема узкой специализации. Лишь в девяностых годах стала возрождаться специальность семейного доктора, который может и принять роды, и наложить швы и повязки, и полечить давление.

152

Неправда. Хотели бы избавиться, дали бы все, что просят, с условием невозврата.

153

Комната в приемниках для самых тяжелых

154

Бизнесмен, сын кубинских иммигрантов, доверенное лицо Никсона

155

Танец первых израильских поселенцев

156

При Никсоне — глава так называемых Сантехников Белого Дома. Отряд для контроля утечек информации. Организовал взлом в Уотергейте.

157

Сленг нейрохирургов и врачей травмы. Если я правильно помню, переход к «Q» означает вовлечение в процесс отделов ствола. Да поправят меня нейрологи.

158

Кстати, на английском «Глотай Мою Пыль» абревиируется EMD (Eat My Dust), что значит Electro Mechanical Dissociation, сердечный ритм умирания. Только сейчас обратил внимание.

159

Профессора любят устроить обучающий обход в палатах пациентов с особо тяжелой формой инфекционной диареи. Если пациенты не гомеры, им самим страшно неприятно, что толпа резидентов и студентов толпится в комнате, где страшно воняет.

160

Повышенное содержание нераспавшихся жиров в кале. Чаще всего бывает при хроническом панкреатите.

161

Я слышал такие лекции от серьезных врачей, которые считали, что это очень круто, по запаху и виду каких-нибудь выделений определить болячку. Проблемы такого подхода: 1) они совсем не всегда правы 2) лаборатория диагностирует эти проблемы быстро и аккуратно 3) из-за пункта два, это умение бесполезно и понтоваться им неумно.

162

Шутки в сторону, но примерно таким образом и был обнаружен клостридиальный псевдомембранозный колит, а привычка врачей давать антибиотики по любому поводу превратила его в эпидемию.

163

Столица штата Нью-Йорк

164

Бред. Биопсия лимфоузла — шанс на диагноз. Аллергия не объясняет лимфаденопатии. Нереалистично. А про кожные тесты как раз правда. Тестируют на тысячи каких-то дряней, так что тест почти всегда положительный. Со вшами тоже проблем нет: у нас как-то была пациентка лет девяноста, покрытая фекалиями двух видов животных. «Feces of two species». Семья держала ее в муниципальной квартире и получала пенсию. Пациентка выжила. Семья, наверное, до сих пор получает ее пенсию.

165

Игра слов. Растворы с внутривенным обычно висят, вливаясь с указанной скоростью.

166

Чушь. Бонни — классическая Медсестра из Ада. Та, что считает, что знает лучше всех, что надо пациенту, проверяет среди ночи не нужно ли пациенту чего, постоянно заседает во всех комитетах по улучшению качества ведения пациентов и непрерывно шлет кляузы. Таких немало.

167

Если в больнице говорят, что все пациенты равны, не верьте. Очень многие пациенты существенно равнее прочих.

168

Актер героического жанра. Снимался в Десяти Заповедях (играя Моисея), Бен-Гуре, и пр.

169

Евреи с камнями — отсылка к Бен-Гуру. Про цыпленка в колее — не очень понятно, но, возможно, издевка над гонками колесниц в одном из фильмов Хестона, где колея была впереди мчащейся колесницы, а в кадре проскочила тень от самолета. Про цыпленка ничего не нашел.

170

Брукс Бразерс — один из старейших и престижнейших магазинов одежды. Шовный Ряд — основанный преимущественно русскими евреями район Нью-Йорка, специализирующийся на пошиве одежды для среднего класса и бедняков.

171

Патофизиология описанного процесса не имеет никакого смысла, но я не так много знаю о диализе в семидесятых, чтобы это объяснить. В норме, диализ должен равномерно вычищать токсины и жидкости, попутно нормализуя кислотность. По идее, если забирать лишь воду, оставляя лишь токсины, концентрация их в плазме повысится, что приведет ко всяким нежелательным эффектам. Так как мочевина, основной убираемый диализом токсин, обладает осмотическим градиентом, то есть вероятность, что повышение ее концентрации при общем обезвоживании приведет к уменьшению внеклеточной жидкости, сжиманию мозга. Чаще происходит обратное — мозг, привыкший к определенной осмолярности, после диализа отекает. Ну, да ладно, это детали.

172

Не придумал лучшего перевода. Эдди говорит OTC, Off The Case, что также означает «лекарство без рецепта».

173

Деревня из «Тевье-Молочника» или «Скрипача на крыше»

174

Грустная реальность. Нефрологи свято верят, что организм состоит из почек, а с помощью диализа можно добиться идеальной биохимии, и, следовательно, идеальной работы организма. Приход нефролога к постели умирающего пациента обычно означает идиотский процесс постановки диализного катетера. Часто первый диализ у таких пациентов становится последним, что у них было в жизни. Вторая часть про «продержи его живым для семьи» еще одна жуткая реальность. Многие семьи ждут тетушку из Арканзаса, чтобы попрощаться с агонизирующим на вентиляторе пациентом.

175

Cramps — неприятные ощущения. «Camps» — лагеря. Напомню, Тедди пережил Холокост.

176

Schnook — на идише кто-то очень недалекий, глуповатый, наивный.

177

Шикса — неуважительное название нееврейки. Очень любимое еврейскими мамочками всех возрастов и социальных классов.

178

Натриевая соль глютамата, по слухам, в огромном количестве добавляемая в китайскую еду для усиления вкуса. В эпизоде Сайнфелда, Джерри и Крэймер просили добавить побольше этого в их еду.

179

Реальным бичом резидентур являются, конечно же, не самоубийства и нервные срывы, хотя они тоже бывают, а беременности.

180

Конечно же, чушь, хотя чувства понятные, если поработать в отделениях с умирающими, у которых упертые семьи, не позволяющие прекратить бесполезное лечение.

181

Состояние, характеризующееся кратковременной амнезией и диссоциативном расстройством личности, при котором пациент нередко осуществляет длительные путешествия, не отдавая себе в этом отчета.

182

Мыс Канаверал — космодром во Флориде. «2001» — имеется в виду фильм Кубрика 1968 года.

183

В список антиаритмиков входит множество лекарств, предназначенных и для других целей: противосудорожные, обезболивающие, противомалярийные и т. д.

184

Часто в БИТе приходится иметь дело с чужими ошибками и идиотизмом, проявляя чудеса дипломатии при разговоре с семьями умирающих.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Божий Дом - Сэмуэль Шэм.
Комментарии