Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
34
«Милый ангелочек», мексиканская песня, композитор Кирино Мендоса-и-Кортес, написана в 1882 году в жанре народной мексиканской музыки.
35
Намек на то, что Рик Джеймс (1948–2004) был чернокожим музыкантом.
36
Придурок (исп.).
37
Йоруба – группа родственных негроидных народов, населяющих Западную Африку, в частности такие страны, как Нигерия, Того, Бенин, Гана.
38
Таино – общее название индейских племен, населявших ко времени открытия Америки острова Карибского моря и ряд других.
39
Презрительное именование белых иностранцев в Латинской Америке.
40
Мой братишка. Я хочу убить этих гребаных ублюдков…Убью их на хер, как не было… (исп.)
41
Пошло оно все в задницу (исп.).
42
Клянусь тебе, братишка (исп.).
43
Аллюзия на песню «Не забудь свою лопату» ирландского певца, автора песен и гитариста Кристофера «Кристи» Мура (1945). Куплет про лопату заканчивается словами: «Иначе ты вернешься туда, откуда пришел, и будешь копать и копать своей лопатой».
44
Некоторые люди рождаются, чтобы трахать мозги другим (исп.).
45
Dinero – деньги (исп.).
46
Вам нужно быть осторожным (йоруба).
47
Маленькая колдунья (йоруба).
48
Дева Мария Гваделупская – образ Богородицы, наиболее почитаемая святыня Латинской Америки. В католической церкви почитается как нерукотворный образ. Богородица изображена смуглой.
49
Ангелочки, сынок (исп.).
50
Здесь: заткни фонтан (исп.).
51
Некоммерческая организация, оказывающая разнообразную социальную помощь населению, существует на средства, вырученные от продажи предметов благотворительности, в том числе разнообразных устаревших электронных изделий.
52
Не путай свой дом с пчелиными сотами (исп.).
53
Закуска мексиканской кухни в виде кукурузных чипсов с разными острыми добавками – соусами, расплавленным сыром и пр.
54
DHA (docosahexaenoic acid) – докозагексаеновая кислота, рекомендуется для беременных.
55
Кто этот парень, Брайан? (исп.)
56
Ацтекский квартал (исп.).
57
Брайан сказал мне, что ты хочешь поделиться информацией. Я здесь не для того, чтобы заводить друзей или в игрушки играть (исп.).
58
Их на границе, непосредственно на въезде или выезде, ловят эти ублюдки из ополченцев (исп.).
59
Не приходят бабки или не приходит лед; и все это контролируют погранцы или ублюдки из таможни (исп.).
60
Угрожают их убить (исп.).
61
Именно, мы поможем им исчезнуть. А их боссы, конечно, первым делом подумают, что эти уебки исчезли с бабками (исп.).
62
Что толку требовать возврата денег у пустоты пустыни или у неизвестности, вы меня понимаете? (исп.)
63
Это будет просто. Правда (исп.).
64
Мы им поможем исчезнуть (исп.).
65
Имеется в виду война двух мексиканских наркокартелей, начавшаяся в 2019 году.
66
Чуваки (исп.).
67
Да и дело-то плевое (исп.).
68
Синалоа – один из штатов в Мексике.
69
Ублюдки гребаные не заплатили мне, что причиталось (исп.).
70
Боссы групп (исп.).
71
Бабки (исп.).
72
Amá – мать (исп.).
73
Всем нам отведен свой срок, но нет причин его сокращать (исп.).
74
Картель Хуареса и Дон Васкес собираются нам помочь (исп.).
75
Самая знаменитая в Америке перестрелка между двумя враждующими кланами, она произошла во времена освоения Дикого Запада у корраля (площадки для содержания лошадей и ухода за ними) в городе Тумстоун, Аризона. Известность эта история приобрела благодаря многочисленным фильмам на этот сюжет.
76
Здесь: бесполезный (исп.).
77
Если тебе нужны подробности, я дам тебе подробности, ублюдок.
78
Мухи не залетают в маленькие закрытые рты, а Дон Васкес не любит распущенных языков. Ты меня понимаешь (исп.).
79
Кульякан – город в Мексике, столица штата Синалоа.
80
Мы берем свои бабки и на всю оставшуюся жизнь превращаемся в немых призраков (исп.).
81
Чувак (исп.).
82
Вероятно, намек на нерегулярные встречи глав трех стран: Канады, Мексики и США, встречи эти носят название «Три амиго».
83
Тогда молитесь (исп.).
84
Цена твоей жизни – это то, чего она стоит в то мгновение, когда кто-то, наведя на тебя ствол, нажимает на спусковой крючок, в то мгновение, когда кто-то со всей яростью, на какую способен, вонзает в тебя нож (исп.).
85
Моя энанита (исп.) – игра слов: enanito по-испански означает «гном» и при этом содержит в себе слоги, созвучные имени «Анита».
86
Традиционный персонаж фильмов ужасов, в которых некая девушка является главным, а часто и последним персонажем, выжившим в фильме.
87
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный подавай нам на каждый день…
88
Храни тебя Бог, Мария Благодатная. Господь с тобой. Благословенна ты между женами… (исп.)
89
Реггетон – музыкальный стиль