Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Космическая станция "Василиск" - Вебер Дэвид

Космическая станция "Василиск" - Вебер Дэвид

Читать онлайн Космическая станция "Василиск" - Вебер Дэвид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:

Приложение от редактора

Воинские звания Вооруженных Сил Мантикоры

Традиции перевода воинских званий с одного языка на другой не существует. Точно так же не существует и строгого соответствия воинских званий и должностей в армиях и флотах разных стран. А поскольку автор романа использует систему воинских званий, основанную на современной нам британской (с элементами американской), но с собственными изменениями и дополнениями, мы решили поступить так же: большая часть званий дается в английской транслитерации, но некоторым, непривычно звучащим, подыскивается эквивалент.

В оригинальном переводе младший офицерский чин «ensign» переведен как «мичман», хотя мичман по российской системе званий — это уоррент-офицер американо-британской системы (а в системе Вебера уоррент-офицеры вообще занимают совершенно особое место) и офицером строго говоря не является, в отличие от энсина. Дополнительную путаницу может внести то, что звание «мичман» (midshipman) существует в британском флоте, но (как, кстати, и у Вебера) обозначает курсанта военно-морского училища. В оригинальном переводе «мичман» превратился в «гардемарина», и это, наверное, оптимальный вариант. Энсин же мной (Д. Г.) оставлен энсином.

Редактору оригинального перевода резал глаз традиционный словарный вариант перевода флотского унтер-офицерского звания «petty-officer» — «старшина». Мотивировалось это тем, что старшины принадлежат исключительно русскому флоту. При этом не учитывалось то, что в названиях унтер-офицерских званий по миру царит полный разброд. Признаю это спорным моментом, но, тем не менее, все пи-оу[18] стали старшинами.

Далее даны основные воинские звания из романа в оригинальном написании и в переводе.

Флот:

Seaman — матрос

Petty Officer — старшина

Senior Chief Petty Officer — главный старшина, главстаршина

Master Chief Petty Officer — главный корабельный старшина

Ensign — энсин

Lieutenant Junior Grade — младший лейтенант

Lieutenant — лейтенант

Lieutenant Commander — лейтенант-коммандер

Commander — коммандер

Captain (Junior Grade) — капитан (второго ранга)

Captain (Senior Grade) — капитан (первого ранга)

Commodore — коммодор

Rear Admiral — контр-адмирал

Vice Admiral — вице-адмирал

Admiral — адмирал

Морская пехота:

Marine — рядовой

Corporal — капрал

Sergeant, Staff Sergeant — сержант

Gunnery Sergeant, Sergeant major — старший сержант

Second lieutenant — «секонд», второй лейтенант

First lieutenant — первый лейтенант

Captain — капитан

Major — майор

Lieutenant colonel — лейтенант-полковник

Colonel — полковник

Brigadier General — бригадный генерал

Major General — генерал-майор

Lieutenant General — генерал-лейтенант

General — генерал

Все адмиральские звания имеют два подраздела: Красный (контр-, вице-) адмирал, и Зеленый (контр-, вице-) адмирал. Зеленый на ступень старше.

Флотские звания соотносятся с общевойсковыми примерно так: энсин соответствует пехотному лейтенанту, флотский лейтенант — капитану, коммандер — майору, а капитан — полковнику.

Кроме того, капитаном называют командира[19] военного корабля вне зависимости от его звания.

В большинстве случаев уточняющие приставки (лейтенант-, вице-, контр-) при обращении друг к другу принято опускать. Их полное употребление — признак официальности. Поэтому не стоит удивляться, если к одному и тому же офицеру обращаются «коммандер» и «лейтенант-коммандер». Градации же лейтенантов и капитанов (Junior, Senior Grade) вообще не употребимы в устной речи.

Список основных действующих лиц

Александер Вильям МакЛейш — Лорд-казначей, младший брат лорда Хэмиша Александера.

Александер Хэмиш — Зеленый адмирал КФМ, наследник двенадцатого графа Белой Гавани.

Александер Эмили — жена лорда Хэмиша Александера.

Арлесс Стивен — коммандер, инспектор АКС «Василиск».

Бергрен Рональд — министр иностранных дел НР Хевен.

Блендинг Ариэлла — лейтенант, офицер снабжения КЕВ «Бесстрашный».

Брайэм Мерседес — лейтенант, парусный мастер КЕВ «Бесстрашный».

Браун — квартирмейстер КЕВ «Бесстрашный».

Вебстер сэр Джеймс Боуи — Красный адмирал КФМ, Первый Космос-Лорд.

Вебстер Сэмюэлъ Хьюстон — лейтенант, начальник связи КЕВ «Бесстрашный», дальний родственник сэра Джеймса Боуи Вебстера.

Веницелос Андреас — младший лейтенант, офицер-тактик КЕВ «Бесстрашный», офицер безопасности с полномочиями таможенника на АКС «Василиск».

Вестерфельдт Брайан — полковник Вооруженных Сил Народной Республики Хевен.

Вулвершем Арлен — энсин, заместитель Веницелоса на АКС «Василиск».

Гаррис Сидни — наследный президент Народной Республики Хевен.

Гауптман Клаус — глава картеля Гауптмана.

Гауптман Хенрик — основатель картеля Гауптмана.

Гоуэн — посол Народной Республики Хевен на планете Медуза.

Гримальди — капитан, начальник штаба Красного адмирала КФМ Сони Хэмпхилл.

Д'Орвиль Себастьян — Зеленый адмирал КФМ, командир эскадры.

Данверс, леди Люси — Третий Космос-Лорд.

Данфорт — сержант, полевой агент АЗА на планете Медуза.

Джамал — первый помощник капитана Коглина, рейдер «Сириус», Народная Республика Хевен.

Дженкинс «Ганни» — старший сержант морской пехоты, КЕВ «Бесстрашный».

Джордж Фремонт — заместитель Эстель Мацуко, АЗА на планете Медуза.

Думарест Элейн — военный министр Народной Республики Хевен.

Дювалье Эн — офицер связи капитана Рено при таможенной группе Веницелоса на АКС «Василиск».

Жанвье Мишель — барон Высокого Хребта, глава Ассоциации консерваторов Королевства Мантикора.

Изварян Барни — майор, старший полевой сотрудник АЗА на планете Медуза, в прошлом офицер морской пехоты.

Каннинг Уоллес — консул Народной Республики Хевен на планете Медуза.

Кардонес Рафаэль — младший лейтенант, помощник главного тактика КЕВ «Бесстрашный».

Килгор Лист — лейтенант морской пехоты КЕВ «Бесстрашный».

Киллиан — рулевой КЕВ «Бесстрашный».

Клейнмюллер Рут — рулевой третьего класса, КЕВ «Бесстрашный».

Коглин Йохан — капитан «Сириуса», Народная Республика Хевен.

Кортес, сэр Люсъен — Пятый Космос-Лорд, Королевство Мантикора.

Курвуазье Рауль — адмирал КФМ, наставник капитана Харрингтон.

Левин — капрал морской пехоты, КЕВ «Бесстрашный».

Льюис Джордж — начальник штаба Зеленого адмирала д'Орвиля.

МакБрайд Салли — боцман КЕВ «Бесстрашный».

МакГиннес Джеймс — стюард первого класса, личный стюард капитана Харрингтон на КЕВ «Бесстрашный».

МакДугал — адмирал, начальник Академии во время обучения Хонор Харрингтон.

МакКеон Алистер — лейтенант-коммандер, старпом КЕВ «Бесстрашный».

Малколъм Фрэнсис — лейтенант, сотрудник Агентства по защите аборигенов на планете Медуза.

Мацуко, дама Эстелъ — рыцарь ордена короля Роджера, комиссар-резидент по делам планет на планете Медуза.

Меркер — капитан первого хевенитского корабля, задержанного Веницелосом на станции «Василиск».

Монтойя Фриц — лейтенант, ассистент врача КЕВ «Бесстрашный».

Мэннинг Алан — инженер-лейтенант, заместитель Доминики Сантос, КЕВ «Бесстрашный».

Нимиц — древесный кот Хонор Харрингтон.

О'Брайен Тадеуш — командир взвода морской пехоты КЕВ «Бесстрашный».

Поповский — лейтенант, помощник астрогатора КЕВ «Бесстрашный».

Пападаполус Никос — капитан, командир морской пехоты КЕВ «Бесстрашный».

Парнелл АмосДоти — адмирал, главнокомандующий Вооруженных Сил Народной Республики Хевен.

Рат — бывший капитан КЕВ «Бесстрашный».

Рено Мишель — капитан, старший инспектор, начальник Астроконтроля на Василиске.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Космическая станция "Василиск" - Вебер Дэвид.
Комментарии