Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Исторические приключения » Самурай (пер. В. Гривнина) - Сюсаку Эндо

Самурай (пер. В. Гривнина) - Сюсаку Эндо

Читать онлайн Самурай (пер. В. Гривнина) - Сюсаку Эндо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:

Направляясь к столбам, все трое пели хором «Pater Noster». Палачи-великаны издали смотрели на них, замерев в ожидании. Поставив приговоренных к столбам, стражники крепко-накрепко привязали их. Ветер завывал все сильнее.

– Возродитесь в новой жизни, – закричали стражники и разбежались в стороны. Чиновники, спасаясь от ветра, стояли у самой ограды, наблюдая за казнью.

Один из солдат с факелом в руке поднес огонь к сложенным у столбов дровам и соломе. Забушевало пламя, раздуваемое ветром, взметнулись ввысь три столба дыма. Оттуда неслась молитва:

Libera me, DomineDe morte aeterna [51].

Голоса сначала были громкими, но, когда пламя разбушевалось еще сильнее, умолк Луис Сасада, за ним – отец Карвальо, и слышался лишь шум ветра и треск дров. Вдруг прозвучал голос, доносившийся из белого дыма, окутавшего столб, к которому был привязан Веласко:

– Я… жил!..

Долго, все время, пока полыхало пламя, чиновники и стражники стояли в отдалении, ежась от холода. После того как огонь погас, показалось три дымящихся столба, на которых не осталось ничего. Стражники собрали пепел, ссыпали в мешок из рогожи и, положив в него камни, бросили в море.

Набежавшая пенистая волна слизнула мешок и, отступив, протащила его дальше. Так продолжалось много раз. Наконец вода поглотила его. Будто ничего не произошло, зимнее солнце заливало пустое побережье и расстилавшееся за ним море, по которому свистя гулял ветер. За бамбуковой оградой не было ни чиновников, ни стражников.

1

Даймё – феодальный князь.

2

Митиноку – древнее название района Тохоку.

3

1 кан – 3,75 кг.

4

Тоётоми Хидэёси – правитель Японии, продолжавший вслед за феодалом Одой Нобунагой объединение страны (1582–1598). Он привлек к себе крупных феодалов, предоставив в их распоряжение огромные территории. Тех же даймё, которые продолжали сопротивляться, он покорил силой. Хидэёси не был сёгуном и не добивался этого звания. В 1585 г. он принял звание регента (кампаку), а в дальнейшем – звание канцлера. В истории он остался известен как Тайко (так назывался кампаку после передачи этого звания своему наследнику).

5

Мисо – густая масса из перебродивших соевых бобов, служащая приправой.

6

Провозглашенный в 1603 г. сёгуном Токугава Иэясу и его наследники завершили объединение Японии в централизованное государство, и в феодальной Японии прекратились междоусобные войны и установился длительный мир.

7

Найфу – титул, который принял фактический правитель страны до 1616 г. Токугава Иэясу, после того как в 1605 г. передал титул сёгуна своему сыну Хидэтаде.

8

Мэсидаси – самурай, который в случае войны обязан явиться с дружиной к своему военачальнику.

9

В 1517–1518 гг. состоялись экспедиции испанских конкистадоров к берегам полуострова Юкатан. Завоеванную территорию назвали «Новая Испания» за сходство, которое имели дома этой страны, сложенные из грубого камня, с испанскими домами. Впоследствии это название закрепилось за Мексикой.

10

Решающее сражение 20 сентября 1600 г. принесло победу Токугаве Иэясу.

11

Моти – рисовые лепёшки.

12

1 кэн – 1,82 м; 1 сяку – 30,3 см; 1 сун – 3,03 см.

13

Хиро – то же, что кэн; мера длины, принятая у моряков.

14

Фусума – раздвижные перегородки в японском доме.

15

Рикудзэн – современная префектура Мияги.

16

Считается, что сушеные каштаны приносят удачу.

18

Пожалуйста, подешевле (исп.).

19

Я не хочу покупать это (исп.).

21

Редукции – территории, отводившиеся испанскими светскими и церковными властями для насильственного переселения индейских племен Латинской Америки.

22

Да (исп.).

25

Серапе – мексиканские плащи с прорезью для головы, наподобие пончо.

26

Поехали (иcп.).

27

Остановись здесь (исп.).

28

Кордова – город на юго-востоке Мексики, основан в 1617 г. (Вилья-де-Кордова).

29

Да обретешь вечный покой (лат.).

30

Да почиет в мире (лат.).

32

Свят, свят, свят

Господь Саваоф,

полны небо и земля славы Твоей (лат.).

33

Хиральда – башня в Севилье, символ этого города. Первоначально была построена как минарет арабской мечети.

34

Японцы! Я уже раньше встречался с японцами! (исп.)

35

Будда Амида (санскр. Amitãbhã) – один из главных будд махаяны.

36

Хвала Будде Амиде.

37

Иисус, Господь, любовь моя,

Умерь жар сердца,

Да вспыхнет огонь, да вспыхнет любовь (лат.).

38

Критический возраст у мужчин – 25, 42, 60; у женщин – 19, 33, 37 лет. Считается, что в этом возрасте людей ждут несчастья.

39

Пробило одиннадцать. Все спокойно (исп.).

40

Увидел я воду (лат.).

41

Понтифик наш! (лат.)

42

Помолимся за понтифика! (лат.)

43

Господь да сохранит его (лат.).

44

Аллилуйя, аллилуйя!

Исповедуйтесь Господу (лат.).

45

Да обретешь вечный покой (лат.).

46

Да почиют в мире (лат.).

47

Организация «Сюмон Аратамэ» («Врата очищения») была учреждена в 1640 г. в столице и представляла собой своего рода «Святую инквизицию». В 1644 г. было решено усилить ее организациями в провинциях.

48

1 коку – 150 кг.

49

Мир во Христе (лат.).

50

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Самурай (пер. В. Гривнина) - Сюсаку Эндо.
Комментарии