Танго в стране карнавала - Кармен Майкл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
59
Olha a Velha Guarda! (португ.) – Посмотри-ка на старую гвардию!
60
Слушаюсь, сеньора. Нет, сеньора (португ.).
61
«Nova Capela» – бар и ресторан в Лапе.
62
Ты сошла с ума? (португ.).
63
Miami bass (англ.) – направление хип-хопа, включающее элементы музыки диско, техно и электро.
64
Эм-си, или MC, сокр. от master of ceremonies (англ.) – в регги-культуре и хип-хопе – артист, ведущий концерт и произносящий со сцены текст, обычно в виде рэпа, в сопровождении электронной музыки, разогревая публику, представляя диджея и выступающих или комментируя какие-то события.
65
Proibidão (португ.) – запрещенный.
66
Том Жобим (1927–1994) – псевдоним известного бразильского композитора, музыканта и аранжировщика Антонио Карлуса Жобима, создателя стиля босса-нова.
67
Lil’ Kim – американская певица в стиле хип-хоп.
68
Спайк Ли (род. 1957) – американский режиссер, сценарист и актер, снимающий фильмы об афроамериканцах.
69
Имеется в виду телешоу «Australian idol».
70
Сеу Хорхе (род. 1970) – известный бразильский музыкант и киноактер.
71
Действие комикса и одноименного фильма происходит в Чикаго 1930-х, городом заправляет банда гангстеров.
72
Куртц – герой повести Джозефа Конрада «Сердце тьмы», образованный европеец, державший в страхе туземцев. Действие повести происходит в Бельгийском Конго.
73
Bahiana (португ.) – здесь: жительница штата Баия.
74
Ди Кавальканти (1897–1976) – бразильский художник-модернист. Один из трех крупнейших бразильских художников, наряду с Кандиду Портинари и Лазарем Сегалом.
75
En Paree (искаж. от франц. ã Paris) – в Париже.
76
Неточность автора – непонятно, какое отношение имеет к Франции итальянец Данте.
77
Штат на северо-востоке Австралии.
78
Ильич Рамирес Санчес (кличка Карлос Шакал) – международный террорист.
79
Minha filha (португ.) – дочь моя.
80
Caetano Veloso (род. 1942) – бразильский гитарист, автор и исполнитель песен.
81
Имеется в виду город в бразильском штате Баия.
82
Saudade (португ.) – ностальгия.