Первый меч Бургундии - Александр Зорич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ба, ах и ка - строго говоря, различные элементы, составляющие человеческую сущность по представлениям древних египтян. Вульгарно - тонкоматериальные "тела" человека.
ГЛАВА 9. WYRDБелые доспехи - цельножелезные рыцарские доспехи.
Симон Маг (Симон Волхв) - в христианских преданиях чародей, антагонист апостола Петра, его завистник и соперник. По одной версии Симон Маг по собственному требованию был зарыт в землю, после того, как дал обещание воскреснуть на третий день (нужно ли говорить, что ничего не получилось?). По другой - был растерзан собственным псом-волкодавом. По третьей - левитировал над Марсовым полем при помощи демонов воздуха, но апостол Петр приказал демонам отступиться и Симон Маг разбился о камни.
Миямото Мусаси - гениальный японский фехтовальщик XVII в., автор трактата "Книга Пяти Колец".
Фрейя (Фригг) - супруга Одина (Водана). Для человека с эклектическими религиозными представлениями, каким является Гельмут, Пресвятая Дева - вполне подходящий инвариант Фрейи.
ГЛАВА 10. ФАБЛИО 1477 ГОДАК эпиграфу. Источник: Окот п'Битек, "Африканские традиционные религии".
Арьербан - французское феодальное ополчение второго призыва, состоявшее, в отличие от бана, не из прямых вассалов короля, а из вассалов вассалов (арьервассалов). Кавалеристы арьербана были, как правило, очень плохо экипированы и имели низкую боеспособность.
"...под куцей бараньей шапкой и практичным барбютом." Барбют действительно весьма практичный шлем, по внешнему виду напоминающий круглую железную тюбетейку. Барбюты часто носили именно зимой, поскольку поверх них было удобно надевать меховые шапки и капюшоны.
Берсерк - у скандинавов воин, который идет в бой обнаженным, испив бодрящего дурмана, и, соответственно, пребывая в измененном состоянии сознания, которое позволяет ему не бояться смерти и не чувствовать боли.
ГЛАВА 11. ВЕЧЕРОМ ТОГО ЖЕ ДНЯАльбайсин - северная часть города Гранады, отделенная от Альгамбры рекой Дарро.
ГЛАВА 12. 5 ЯНВАРЯ, ВОСКРЕСЕНЬЕК эпиграфу. Источник: Осип Мандельштам, "Довольно кукситься! Бумаги в стол засунем..."
"...трагическое вперемежку с обыденным пузырится и кипит, словно в лагере Валленштейна." "Лагерь Валленштейна" - пьеса Ф.Шиллера, первая часть драматической трилогии "Валленштейн".
ЭПИЛОГКали - в индуистской мифологии одна из ипостасей Деви, жены Шивы, олицетворение грозного, губительного аспекта его шакти - божественной энергии. В конце кальпы Кали окутывает мир тьмой, содействуя его уничтожению.
Примечания
1
То есть (лат.)
2
усталым... подавленным (англ.)
3
Навсегда! (англ.)
4
"Тот день (день гнева)" (лат.). Начало второй части реквиема.
5
Каллипига (греч."прекраснозадая") - один из эпитетов Афродиты.
6
"Три Брата" (франц.)
7
kerel - молодец, удалец (фландр.)
8
Перевод (лат.)
9
… будет столь любезна ...что-то мужское (англ.)
10
Ограничения (англ.)
11
Прорывается сквозь (англ.)
12
Буквально "Сумасшедшее Радио" (англ.)
13
Мирская слава (лат.)
14
Из многих ничего (лат.). Сравните "E pluribus unum" - из многих единое (надпись на купюре достоинством 1 доллар).
15
Посредством рациональных аргументов (лат.)
16
Холодвижение (т.е. движение всего во всём) (англ.)
17
Юридически… фактически (лат.)
18
Парень (англ.)
19
Модернизация (англ.)
20
Пулярдка, поджаренная на вертикальном вертеле (франц.)
21
Здесь: в общем (лат.)
22
"Да здравствует Франция!" (франц.)
23
Название XV в. в историографической и искусствоведческой традиции (ит.)
24
Милая (нем.)
25
Главнокомандование, Генеральный Штаб (нем.)
26
Здесь: Чтоб мне сдохнуть! (франц.)
27
Чёрт возьми (нем.)
28
"Виновен!" (англ.)
29
Любимцы и уродцы (англ.)
30
"Пришел, увидел, победил" (лат.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});