Неуловимая невеста - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он улыбается. Восторженно!
Девил отдал трубу Гейбриелу и уставился на Ройса.
— Если это ловушка, почему он так счастлив получить ничего не значащий листок бумаги?
Ройс, хмурясь опустил трубу и протянул Джервису.
— Если он так стремится иметь не только оригинал, но и копии, значит, мы чего-то не усмотрели в содержании письма. Хорошо, что Гамильтон снял еще одну копию!
— Должно быть, вы правы. Взгляните только на его лицо! — воскликнул Дел.
— Мы определенно что-то пропустили! — с досадой пробормотал Ройс.
— Он уезжает! — доложил Гейбриел. — Выбросил пенал и положил письмо во внутренний карман. Теперь скачет по дороге в Бери. Да, и взял с собой только восьмерых сообщников. Остальные направились на юг.
— Возможно, возвращаются к северному берегу Темзы, — предположил Дел.
— Пусть едут. — Ройс проводил взглядом восьмерых элитных охранников и ассасинов, сопровождавших Феррара. — Нам нужно уменьшить их количество. Попробуем сделать это сейчас.
— Здесь шестеро Кинстеров и Роулингс. Всего семеро, — констатировал Девил, — Мы готовы.
— Пленных брать? — спросил Люцифер.
— Не стоит. Нет смысла. — Поколебавшись, Ройс добавил: — Я знаком со здешними судьями, так что даю вам задание убрать этих восьмерых. Мы знаем, сколько преступлений они совершили в Индии, и будь у нас время, поймали бы их, допросили и повесили. Но эта процедура будет стоить нашей стране времени и денег. Так что без лишнего шума разделаться с ними — это лучший вариант. Добровольцы направились к лошадям. — И еще одно! — крикнул им Ройс. — Делборо, Джервис, Тони и я последуем за Ферраром в Бери и дальше и, если повезет, наткнемся на его логово. Феррар поехал другой дорогой. Надо все сделать так, чтобы он не догадался, что мы преследуем, его и убрали восьмерых его людей.
— До чего же вам нравится все усложнять! — бросил Девил.
— Думаю, вам это по силам. Вы с Деймоном прекрасно знаете местность.
Деймон взглянул на Девила:
— Поворот перед ветряной мельницей?
Девил кивнул.
Менее чем через минуту всадники спускались с холма, чтобы обойти врагов с запада и перехватить их, оставив Феррара без сопровождающих.
Джек и Тристан догнали экипаж неподалеку от Бери-Сент-Эдмондса.
— Никого из людей Феррара не видно, — доложил Джек. — Должно быть, попались на удочку, а это означает, что не попытаются напасть с тыла.
— Не знаю, как вы… — Тристан обвел взглядом Маллинса, Мукту и Бистера, — но после всего случившегося я бы хотел поскорее покончить со всем этим.
— Я тоже, — поддержал Джек. — Поэтому голосую за то, чтобы остановиться в гостинице Бери и смотреть, как мимо проезжают Феррар и его приспешники. А потом присоединимся к остальным.
Никто не стал спорить. Они нашли прекрасную гостиницу на Уэстгейт-стрит и сняли переднюю гостиную, из которой могли наблюдать за дорогой. Какой бы маршрут ни выбрал Феррар, обязательно проедет мимо. Оставалось ждать.
Уже через четверть часа Феррар в полном одиночестве промчался по Уэстгейт-стрит. Эмили дернула Гарета за рукав.
— Он приехал другим путем.
Джек и Тристан встали у окна, провожая взглядами Феррара.
— Должно быть, поехал в Бери по объездной дороге, — решил Тристан. — Но где же остальные?
Они прождали несколько минут, но больше никого не увидели.
— Черт! — воскликнул Джек. — Они, должно быть, его потеряли.
Он и Тристан тут же бросились к двери. Гарет помчался за ними. Эмили бежала по пятам. Лошади Джека и Тристана были уже оседланы, так что вскоре оба исчезли из виду.
Гарет громовым голосом потребовал себе лошадь из упряжки. Седла не нашлось, но сбруя была на месте. Он вскочил на лошадь.
— Гарет! Ты не можешь оставить меня здесь! — вскрикнула Эмили.
Стиснув зубы, он поманил ее к себе, обхватил за талию и усадил перед собой.
— Держись! Но если нам придется скакать во весь опор, мне придется ссадить тебя.
— Ни за что! — Вцепившись в лошадиную гриву, Эмили добавила: — Один надежный человек может засвидетельствовать, что я чертовски хорошая наездница!
Будь что будет…
Гарет направил лошадь на улицу. Бери был рыночным городом. И сегодня был рыночный день. Что оказалось даже к лучшему: толпа задерживала Феррара и давала прекрасное прикрытие его преследователям.
— Похоже, он ни о чем не подозревает, — решил Гарет. — Ни разу не оглянулся.
— Чересчур уверен в себе, — заключила Эмили.
Гарет как раз обогнул коляску, когда рядом возник большой серый мерин.
— Так я и знал, — потянул Вулверстон, воззрившись на Эмили.
Гарет ответил ему красноречивым взглядом, означавшим «еще бы!».
— Мы думали, что вы его потеряли, — пояснила Эмили, пытаясь оглянуться. — Где же остальные?
Вулверстон немного помолчал, но, очевидно, решил оставить без внимания ее дерзость.
— Делборо, Джервис и Тони едут за мной. Кинстеры и Чиллингуорт остались, чтобы драться. Жаль, что поиграть можно только с восьмерыми.
Эмили взглянула ему в глаза и почему-то поняла, что оказалась очень близко к некоему краю. Поэтому она поспешно показала вперед:
— Джек и Тристан ближе к нему. Вы знаете, куда он направляется?
— Нет, — покачал головой Ройс, и в эту минуту Феррар свернул к платной конюшне. Ройс своей лошадью оттеснил коня Эмили и Гарета к обочине.
— Подождем здесь и посмотрим, что он затеял.
Джек и Тристан, обогнавшие их, почти одновременно замерли у противоположной обочины и стали весело болтать.
— Если Феррар подъедет, опустите головы. Не стоит, чтобы он вас узнал, — наставлял Ройс. — Хотя должен признать, что пока он был удивительно ненаблюдательным.
Эмили была слишком взвинчена, чтобы притвориться, будто просто болтает с мужчинами. В этот момент показался Феррар. Он пересек улицу и прошел в нескольких ярдах от Джека и Тристана. Они поспешно отвернулись, но он даже не посмотрел в их сторону. Он удалялся от центра города и неожиданно проскользнул через широкие ворота в толстой стене, тянувшейся по другой стороне улицы.
Ройс нахмурился:
— За стеной развалины аббатства.
Как только Феррар скрылся из виду, все поспешили за ним. Джек первым вошел в ворота. Делборо, Джервис и Тони остановились рядом с Тристаном.
В воротах снова появился Джек.
— Феррар… бродит, — удивленно прошипел он, — бесцельно бродит и улыбается, словно гуляет среди развалин.
— Может, он пришел на встречу слишком рано? Или просто изучает развалины? — предположил Ройс.
— Он поставил в конюшню лошадь, так что его логово должно быть близко, — указал Делборо.