Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Религия и духовность » Прочая религиозная литература » Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Читать онлайн Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 178
Перейти на страницу:
Аллах (Бог, Господь) установит между вами [верующие] и теми из них [из безбожников, язычников], с кем вы враждуете, любовь (привязанность, симпатию). Поистине, Он Всесилен674. И Он — Всепрощающ, Всемилостив.

***

Важно отметить, что помимо аятов и хадисов категоричного характера, касающихся личностного (внутреннего) самосовершенствования или проявления стойкости в периоды ведения военных действий (не преступного разбоя, который сурово наказывается в Исламе, а именно военных действий на поле битвы), имеется множество других коранических повествований и высказываний пророка Мухаммада (да благословит его Господь и приветствует), подчеркивающих важность доброты, благородства, проявления воспитанности в адрес других, кем бы они ни были (и данный принцип этики актуализировался даже в периоды военных действий, что было отличительной чертой воинов-мусульман в истории).

Напомню слова пророка Мухаммада: «Если Господь направит на правильный путь кого-то посредством тебя [о человек, а в первую очередь — о родитель (!), уделяющий должное внимание воспитанию своего чада], то это лучше всего [всех богатств и ценностей], над которыми восходит и заходит солнце [то есть выше по значимости пред Богом, чем все мирские богатства и сокровища]»675.

60:8, 9

Аллах (Бог, Господь) не запрещает вам676 [верующие] относиться благородно и справедливо ко всем [невзирая на национальность, убеждения, вероисповедание]677, кроме тех, кто воюет с вами из-за ваших религиозных убеждений и выгоняет вас из домов ваших. [Будьте же справедливы!] Воистину, Аллах (Бог, Господь) любит справедливых.

Он [Господь миров] запрещает вам иметь близкие дружеские678 отношения именно с теми, кто воюет с вами из-за ваших религиозных убеждений или выгоняет вас из домов ваших, а также с теми, кто помогает им в этом. Кто с такими [притеснителями, деспотами, преступниками] будет иметь близкие дружеские отношения, тот грешен [рано или поздно сам становится таковым, уподобляясь им].

***

«Аллах (Бог, Господь) не запрещает вам [верующие] относиться благородно и справедливо ко всем [невзирая на национальность, убеждения, вероисповедания], кроме тех, кто воюет с вами из-за ваших религиозных убеждений и выгоняет вас из домов ваших».

То есть только эти две категории людей не заслуживают благородства в свой адрес за те преступления и разбой, что вершат. А что касается всех остальных, кем бы они ни были по убеждениям и взглядам, хорошие они или плохие, неважно — мы, если считаем себя покорными Творцу (а не своим прихотям), обязаны относиться к ним по-доброму и уважительно (как минимум — стараться быть таковыми). Тем самым мы покажем самим же себе суть наших душ и сердец: полны ли они сатанинской невоспитанности и грубости, прикрытой красивыми мусульманскими высказываниями, которые лишь на языке, или все-таки маленький светоч веры освещает нас изнутри, помогая отличать в лабиринтах души зло от добра, грешное от праведного.

Эти два аята четко очерчивают нормы взаимоотношений. Когда к мусульманам относятся по-доброму, по-человечески, то они должны отвечать благожелательно, проявлять к этим людям, независимо от их убеждений или вероисповедания, справедливость и благородство. Замечу, что слово «благородство» (аль-бирр), употребленное в аяте, обычно используется при характеристике отношения детей к своим родителям. То есть не простое благородство, а искреннее, с душою. Слово это (аль-бирр) в арабском языке означает также «отказ в пользу другого от того, что ты мог бы получить», а также «предоставление другому большего, чем он заслуживает». То есть на хорошее постараться ответить большим, лучшим.

Те же, кто враждует с мусульманами из-за того, что они — «мусульмане», выгоняет их с родных земель и из жилищ, как, например, это произошло в случае с пророком Мухаммадом и его сподвижниками, которые были вынуждены покинуть свои дома после многолетних притеснений и унижений, то такие деспотичные люди не заслуживают хорошего отношения к ним. Но замечу, например, что когда пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует), примерно через десять лет вернулся обратно в Мекку с огромным количеством сподвижников, он, имея возможность вершить возмездие, никому не отомстил: ни тем, кто убивал, ни тем, кто унижал, ни тем, кто грабил. Он всего лишь произнес свои известные679 слова: «Антум тулака’ «, то есть «Вы — свободны», вас никто не обидит, не будет вспоминать прошлые унижения и требовать возмездия. Спокойно продолжайте жить рядом с нами, как это и было когда-то.

Иными словами, для верующего человека защищать себя и свое имущество — обязательство. Это во все времена было делом чести и достоинства. Но мстить, вспоминая былые обиды, — не должно верующим, а тем более пророкам и посланникам Господа.

60:10

Верующие, если к вам [в непростой период военных противостояний и подписания мирного договора680] придут [бывшие язычницами или безбожницами] уверовавшие и переселившиеся [из Мекки в Медину] женщины, то испытайте их (экзаменуйте) [насколько чисты их намерения и нет ли у них злого умысла]. Аллаху (Богу, Господу) лучше кого бы то ни было известно об их вере [присутствует она или нет].

Если вы убедитесь [из общения с ними], что они уверовали, тогда не возвращайте их безбожникам [даже если те будут требовать, аргументируя это тем или иным]. [Теперь, после становления этих женщин верующими] ни они (женщины) не дозволены им, ни они (язычники-мужчины) не дозволены им [их бывшим женам, бежавшим от них]. Дайте им [язычникам-мужьям, от которых они убежали] то, что они потратили на них [своих жен, когда женились и передали в дар нечто ценное, то есть компенсируйте им подобные затраты, верните свадебный подарок (махр)681]. И нет на вас [мусульмане-мужчины] греха, если вы женитесь на них [новообращенных мусульманках, но только в том случае], если передадите им [в качестве безвозмездного дара]682 их вознаграждение (свадебный подарок) [а также если будут присутствовать все остальные, необходимые для заключения брака условия]683.

[Если же чья-то из вас, мусульмане, жена решит отречься от веры и перейти на сторону язычников, то] не держите [жен-]безбожниц за ожерелье (не удерживайте их) [не тяните с разводом и предоставлением им полной свободы]. [Единственное] попросите [вернуть обратно] потраченное [на них, то есть свадебный подарок, махр], и пусть они (язычники) [чьи жены убежали к мусульманам, также] попросят [у вас, мусульмане] то, что потратили [ранее на своих жен. То есть женщина имеет полное право выбирать, но ее мужу, теперь уже бывшему, нужно будет вернуть переданный им ранее махр — таково обязательное условие для обеих сторон]. Таково положение, установленное Богом. Он рассудил между вами [дабы все было справедливо и без принуждения]. Аллах (Бог, Господь) Всезнающ и бесконечно

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 178
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты.
Комментарии