Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Исторические приключения » Монах: время драконов - Роберт Ши

Монах: время драконов - Роберт Ши

Читать онлайн Монах: время драконов - Роберт Ши

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 139
Перейти на страницу:

Танико ехала с тремя служанками, – двух из них она сбила с ног чуть раньше, третья была хмурой женщиной, выше и шире в плечах, чем любая другая. Все были ей незнакомы. Когда она пыталась заговорить с ними, они молча отворачивались.

Караван продвигался на север по Пути Императора мимо каналов и мостов и огромных торговых площадей. Вокруг них стояли высокие здания, некоторые в пять этажей, что было необходимостью в таком перенаселенном городе. Они выехали в укрепленные ворота и пересекли широкий ров, и Танико оглянулась на стены, которые были так толсты, что по их верху могла свободно проехать колесница.

Медленно продвигаясь на запад, они проезжали затопленные рисовые поля, на которых побеги растений только показались из-под поверхности воды, и рощи деревьев с густой листвой. Ночи проводили на постоялых дворах, которые очень заинтересовали Танико. Люди платили шелком, серебряными монетами или бумажными деньгами, выпущенными в обращение императором, и им предоставляли еду и помещение на ночь. Насколько легче было бы путешествовать по ее родной стране, если бы там существовали подобные заведения.

Она решила, что должна выглядеть наилучшим образом, что бы ни ожидало ее в будущем. Каждое утро она выбирала лучшие свои одежды и надевала их слой за слоем, подворачивая у ворота, рукавов и подола, чтобы были видны их разноцветные кромки. Она расчесывала и укладывала волосы, украшая их гребнями и заколками с драгоценными камнями. Пудрила лицо и тщательно подкрашивала рот – по ее мнению, самую некрасивую часть лица, – чтобы он выглядел более маленьким, чем был на самом деле. Хоригава не взял в эту поездку ни одну из служанок с родины, но ей удалось научить своих новых служанок – китаянок – одевать ее как подобало важной госпоже из Хэйан Кё.

Им стали встречаться длинные колонны беженцев, бредущих на восток по обочине. Хоригава направлялся прямо в зону боев. Танико решила не поддаваться страху, зная, что именно это нужно Хоригаве. Она вспомнила, как Дзебу сказал ей когда-то, что, вступив в прямой контакт с Сущностью, она перестанет чувствовать страх. «В этом не будет необходимости», – говорил он. Она пыталась достичь Сущности, молясь Амиде Будде. Быть может, Амида и был Сущностью.

На пути они повстречались с китайской армией, черно-желтые шелковые шатры которой усеяли по-весеннему зеленые холмы. Военачальник – высокая фигура в позолоченных доспехах – гордо восседал на великолепном боевом коне. Хоригава показал ему свиток, который достал из резной шкатулки из слоновой кости.

Они продолжили путь, но теперь охраны, сопровождающей их из Линьнаня, не было. Они были совершенно беззащитными. «Полное безумие», – думала Танико, но понимала, что Хоригава не станет без необходимости рисковать своей драгоценной персоной.

Задремавшая от монотонного движения повозки, Танико была разбужена криками китаянок:

– Монголы!

Она бросила на них взгляд. Бледные от страха служанки прилипли к окну повозки. Танико присоединилась к ним.

Они ехали по дороге, проходившей среди полей молодой, зеленой пшеницы. Недалеко были обгоревшие руины каких-то домов. Чуть дальше виднелись стены и башни пагод города, над которым нависло серое облако дыма. По полю к ним неслась группа всадников. Хоригава вышел из своего экипажа и стоял, поджидая их.

С пронзительными криками всадники остановились, Их лица были очень широкими и темно-коричневыми. Танико впервые увидела соотечественников Дзебу. Они были абсолютно на него не похожи. Потом она заметила, что у двоих из них усы точно такого же оттенка, что и волосы Дзебу. Она была потрясена тем, что наяву увидела то, во что верила только наполовину, как будто ками внезапно предстал перед ней в человеческом облике.

Хоригава по-китайски обратился к всадникам и что-то показал им. Он был слишком далеко, чтобы Танико могла расслышать произнесенные им слова. Она надеялась, что они подъедут и пронзят его своими длинными пиками. Она была согласна умереть, увидев это.

Некоторые всадники слезли с коней и пошли вдоль каравана, заглядывая в окна. Неужели от них действительно пахнет так плохо, как говорили китайцы?

Круглое лицо с длинными черными усами, окруженное войлочным шлемом, появилось в окне. Глаза монгола расширились, он издал хриплый крик. Распахнув задние двери повозки, он схватил за руку ближайшую к нему служанку и выдернул ее наружу. Она была самой крупной из женщин. Монгол был высоким, а она даже чуть выше.

Кривоногий воин потащил дородную, молящую о чем-то женщину в сторону от дороги в достигающую колена пшеницу. Он повалил ее на спину, к нему подъехали и слезли с лошадей оживленно переговаривающиеся товарищи. Танико расслышала протестующий окрик Хоригавы, но монголы не обратили на него никакого внимания. Возбужденно галдя, они сорвали с рыдающей женщины одежды. Двое растянули ей ноги. Монгол, вытащивший ее из повозки, упал сверху.

Похолодевшая от ужаса Танико смотрела, как монголы по очереди насилуют женщину. Слезы выступили У нее на глазах от ее криков и стонов. Две других служанки сжались на полу повозки, закрыв ладонями уши. Стоявший к ним спиной Хоригава о чем-то разговаривал с командиром всадников в некотором отдалении.

Последний из монголов закончил свое дело с женщиной. Встал, натягивая кожаные штаны и глядя на рыдающую женщину, лежащую у его ног. Что-то прорычав, схватил ее за волосы и рывком поднял на ноги, Обнажил висевшую за спиной саблю, вытянул шею женщины, потянув вниз волосы, и одним движением отрубил ей голову.

Танико сунула в рот кулак, чтобы заглушить готовый сорваться с губ крик. Если они ее услышат, то могут вернуться.

– Почтение Амиде Будде, – прошептала она. Потрясенная увиденным, чувствуя тошноту, она забилась в угол повозки и, уткнувшись лицом в стенку, разрыдалась.

В окне повозки показалось лицо Хоригавы.

– Я сожалею о потере полезной служанки, но, может быть, увиденное даст тебе представление о том, что тебя ожидает.

Муки Танико переросли в ярость.

– Если мне предстоит умереть сегодня, я сделаю это с радостью, зная, что мне не придется больше ходить по одной земле с тобой.

Хоригава рассмеялся, насмешливо склонил голову и отвернулся.

Караван, окруженный неплотным кольцом разведчиков, двинулся дальше. Танико посмотрела назад. Тело изнасилованной женщины было частично скрыто высокой травой, рядом виднелось бледное пятно отрубленной головы. Долина была практически ровной, и Танико могла долго видеть это тело. Даже после того, как оно скрылось из виду, ее продолжала сотрясать дрожь.

Почему он не оставил бедную женщину в живых? Разве было недостаточно изнасиловать ее? Она была не более чем использованным вместилищем, которое можно отбросить, подобно пустому кубку для вина. А она, Танико, для Хоригавы была не более чем непокорной рабыней, которую нужно заставить страдать. Она вспомнила о ребенке, которого убил Хоригава. О девочке Шикибу. Ее сын, Ацуи, был оценен так высоко, что Согамори отобрал его у нее. Ее протест, протест женщины, был бесполезен. Она не обладала силой, которая могла бы остановить Согамори или Хоригаву. Быть женщиной всегда означало быть чем-то меньшим, чем мужчина.

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 139
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Монах: время драконов - Роберт Ши.
Комментарии