Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Черным по черному - Тим Пауэрс

Черным по черному - Тим Пауэрс

Читать онлайн Черным по черному - Тим Пауэрс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:

Хотя сточная канава посредине улицы наполнилась водой и ручейки все еще бежали из водосточных желобов, дождь уже прекратился. Повозка стояла около стены, а люди Буге поджидали Даффи на улице; пламя факелов в руках двоих из них отражалось в прищуренных глазах, на шлемах и кольчугах. Рыжеватые волосы и бороды викингов были заплетены в косички и перевязаны ремешками, чтобы не создавать помехи, мозолистые руки уверенно сжимали обернутые потертой кожей рукояти мечей. «Богом клянусь, — подумал Даффи, улыбаясь и кивая в знак приветствия, — какой бы турецкий ад ни завертелся в темноте за крепостными стенами, лучших людей для встречи с ним и пожелать нельзя… ну разве что не хватает единого языка для общения. Что за ерунда, — подумал он мгновением позже. — Разве это не викинги? Разве они не понимают норвежский?» Он гаркнул приветствие на норвежском диалекте, столь архаичном, что Буге едва смог подобрать слова для ответа.

Встав ногой на окованное железом колесо повозки, Даффи улыбнулся седобородому старику, который полулежал внутри, до половины укрытый роскошным вышитым пледом.

— Добрый вечер, сир, — проговорил он. — Диковинная битва, когда солдаты остаются в лагере, а вожди идут на поле брани.

— Так, я думаю, правильнее, — усмехнулся король. — Ведь спор идет между вождями. — Он пристальнее вгляделся в ирландца. — А, вижу, оба вы бодрствуете, — мягко заметил он.

— Да, так оно и есть, — кивнул Даффи. — Можно было подумать, что получится… нескладно, вроде как два человека в одних больших доспехах, но это, скорее, как две вышколенные лошади в одной упряжке — каждая без понукания знает, когда ее черед приналечь, а когда повременить. Не пойму, отчего я так долго этого опасался и пытался противиться?

Он спрыгнул на мостовую и направился туда, где дожидался волшебник.

— Ты наверняка знаешь, что Ибрагим там? — спросил он вполголоса. — И если да, то где? Мы не можем просто ходить и выкликать его.

Вид у Аврелиана был более обычного напряженный и собранный.

— Он там. Примерно двести ярдов на восток от северо-восточного угла стены, за обрывистым берегом, что порос кустами. Мои дозорные на стенах уже с восьми часов, и лишь двадцать минут назад Джок его углядел.

— Он не видел никаких… Он видел их достаточно ясно?

— Нет, конечно. Надо думать, у них потайные фонари, так что он заметил только пару мелькнувших синих сполохов. Еще он клянется, что слышал оттуда шорохи, но, по мне, для этого он был слишком далеко.

Он махнул рукой куда-то в северную сторону.

— Думаю, мы должны перебраться через стену на западном конце Вользелле — короля и меня спустить в тюфяке по веревке, — а там найти укромное место, откуда мы могли бы повести магическую атаку, в то время как ты с викингами ударишь прямо в восточном направлении…

— Нет-нет, — Даффи покачал головой. — Не пойдет. Лобовая атака? Нет даже луны, чтобы не споткнуться о какой-нибудь сломанный сук; нам, чтобы добраться до них, понадобится десять минут, они услышат наше приближение за девять минут. — Аврелиан попытался возразить, но ирландец жестом удержал его. — Мы перелезем через стену у северных ворот, перейдем по одному из мостов через канал Донау, а там прямо к маленькому причалу на краю Таборштрассе, где пришвартована старая ладья Буге. Без лишнего шума снимемся и станем дрейфовать по каналу на восток. С убранными парусами заметить нас будет непросто, а чтобы не врезаться в берег, парой весел станем отталкиваться как шестами. Так наша атака начнется с севера и, надеюсь, застанет их врасплох. Ну а вы с королем укроетесь в ивах на берегу канала — место достаточно укромное и ближе к полю боя, чем любой холмик на восточной равнине.

Волшебник кивнул.

— Отлично. Твой план куда лучше. И это еще раз доказывает, что в военных делах я ни черта не смыслю.

Даффи прищурился на Аврелиана, внезапно заподозрив неладное. Не собирался ли старый волшебник с самого начала повести атаку через канал, с севера, а лобовую атаку на восток предложил, только чтобы ирландец почувствовал себя увереннее, отстаивая свой вариант?

Потом он усмехнулся. Мерлин всегда отличался хитростью, но проблема возникала, только если его намерения сильно противоречили другим. Он хлопнул Аврелиана по плечу.

— Не горюй об этом.

И махнул скандинавам:

— Давай, парни, все на борт.

Они только заулыбались и замахали в ответ, так что ирландец был вынужден повторить приказ на древнем норвежском. Буге перевел слова своим людям, и они забрались в повозку, стараясь не задеть короля.

Даффи запрыгнул на место возницы, а Аврелиан примостился рядом.

— Все сели? — спросил Даффи. Посчитав донесшееся сзади ворчание за утвердительный ответ, он дернул вожжи. Повозка покачнулась и с тарахтением покатилась по улице. Викинги потушили свои факелы, и теперь улицу и строения освещало лишь бледное серебристое сияние укрывшегося за тонкими облаками месяца.

Незамеченными сумели они пробраться на северную стену, где при помощи двух длинных кусков веревки и трех людей Буге Короля-Рыбака опустили снаружи на землю без особых хлопот, на что Даффи, признаться, не надеялся. Аврелиан отправился вниз вторым, и Даффи с викингами уже готовы были последовать за ним, когда ирландец услышал в дюжине ярдов справа звук хрустнувшего под ногой камешка.

Он повернулся — вспышка, грохот выстрела и визг пули слились воедино. Свинцовый шарик ударил в один из зубцов, между которыми он намеревался пролезть. Даффи замер.

— Всем стоять, или следующая пуля разнесет вам голову! — донесся выкрик с той же стороны, откуда и выстрел, а следом послышались торопливые шаги.

— Ни слова и не шевелитесь, — шепнул ирландец на древнем норвежском. Буге кивнул.

— Иисус, да это Даффи! — воскликнул знакомый голос, и Даффи теперь узнал Блуто. — Что ты, черт тебя дери, затеял, непоседливый сукин сын? — Блуто проковылял вперед в сопровождении крепкого стражника, настороженно раздувающего тлеющий конец фитиля у своей аркебузы.

— Проворный у тебя стрелок, Блуто, — спокойно заметил Даффи. Пуля ударила слишком близко, чтобы осталось сомнение в серьезности намерений стрелявшего.

— Проклятие, он выполнял приказ! — рявкнул Блуто. — Всех часовых известили, что несколько часов назад в городе был замечен шпион, и приказали задерживать любого, кто попытается перелезть через стену, и доставлять уцелевших к фон Зальму. Дафф, я знаю, что ты не шпион, но иначе нельзя — придется пойти со мной!

В неверном лунном свете Даффи прикинул расстояние от своей правой руки до ствола ружья; резким броском он мог бы отбить оружие в сторону.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Черным по черному - Тим Пауэрс.
Комментарии