Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот черт! — пробормотала она, морщась от острой боли. — Теперь мы обе в ловушке. И что же теперь делать?
Она пыталась подтянуться наверх, выбраться из расщелины, но все усилия были тщетны.
Прошло примерно полчаса, и Эбби ударилась в панику. Если лошади убегут, ее никто никогда не найдет! Она раз за разом пыталась выбраться из расщелины — ничего не получалось. Жозефину она могла освободить, но если овечка побежит на равнину, то станет легкой добычей для динго.
Внезапно чья-то тень заслонила солнечный свет. Эбби вскинула голову и увидела чье-то темное лицо. Девушка едва не лишилась чувств от ужаса. Ее обнаружили аборигены, дикари, а ружье осталось наверху!
— Что вы тут делаете, мисс? — удивился Эрни.
— О, Эрни! Никогда в жизни я не была так рада встрече с… человеком!
— Я тоже рад видеть мисс. И мою лошадь. Этот шельмец сбросил меня и убежал.
Судя по всему, Эрни ожидал увидеть в расщелине Майкла Добсона, потому что узнал его лошадь.
— Ты можешь меня вытащить, Эрни? — спросила Эбби.
— Конечно! — отвечал австралиец, исчезая на время из вида.
Несколько минут спустя Эрни сбросил вниз веревку, моток которой всегда возил на луке седла, и вытянул Эбби вместе с овечкой из расщелины. Эбби была неимоверно рада этому и ругала себя за то, что не подумала о веревке раньше.
Эрни рассказал, что его лошадь едва не наступила на коричневую змею, испугалась, сбросила его и ускакала. Эбби в ответ рассказала, как пыталась спасти Жозефину и провалилась в расщелину.
— Если бы я не услышал выстрел, я бы пошел в другом направлении, — заметил Эрни.
— А где Уилбур?
— Он оставил меня с овцами, а сам поехал посмотреть, откуда дым. Он еще не вернулся.
— Так много дыма, правда? Как ты думаешь, это пожар в буше? Он дойдет сюда.
— Нет, похоже, его уже потушили, — безмятежно ответил Эрни.
Только сейчас Эбби заметила, что дым значительно поредел.
— А что мисс здесь делает? — поинтересовался Эрни.
— Я искала тебя и заблудилась! — отвечала Эбби, прижимая к себе овечку.
— Зачем искала меня? — изумился Эрни. — Что-то случилось дома?
Он никак не мог понять, почему Эбби оказалась здесь в полном одиночестве.
— Отец Клементины Фибл очень плох. Его ожоги воспалились. Дорис рассказала, как ты однажды помог Бену Добсону и очень быстро вылечил его раны. Мы надеялись, что ты сможешь помочь мистеру Фиблу.
К удивлению Эбби, Эрни не изъявил ни малейшей готовности мчаться на помощь мистеру Фиблу.
— Что случилось с тем человеком, Фиблом, мисс?
— Ты спрашиваешь, как он получил свои ожоги, Эрни?
— Да, мисс.
— А это важно, Эрни?
— Важно. Я должен знать до того, как помочь этому человеку, Фиблу.
Эбби не понимала.
— Ральф Фибл сильно обжегся, пока спасал свою дочь из пожара. Его дом горел.
Эрни, казалось, задумался над тем, что она сказала. Эбби никак не могла понять, в чем дело.
— Ты можешь ему помочь, Эрни?
— А как начался пожар?
— Мистер Фибл сказал, что из плиты выпал уголек и попал на какую-то одежду, которую его дочь зашивала вечером на кухне.
— Значит, несчастный случай, — глубокомысленно изрек Эрни.
— Ну конечно! Так ты можешь помочь, Эрни? Если ты откажешься, он может умереть.
— Да, мисс, — сказал наконец Эрни, к большому облегчению Эбби. — Но только вы ничего не говорите повару!
Эбби снова изумленно воззрилась на Эрни.
— Я ничего не скажу, но, Эрни, что ты имеешь против Сабу?
Эрни выглядел возмущенным.
— Он сказал, что мое лекарство для Бена воняет, как лошадиное дерьмо, и что кузнец его слишком много получил!
Эбби была, конечно, удивлена, но не особо. Стало быть, она была права, и Сабу, как всегда, пытался унизить Эрни, чтобы показать свое превосходство.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Эбби смотрела, как Эрни копается в земле, выискивая какие-то корешки, необходимые ему для приготовления лекарства, когда к ним присоединился Уилбур.
— Где быть огонь? — спросил Эрни, выпрямляясь и глядя на то, как Уилбур слезает с лошади.
— В Парраллане, — ответил Уилбур, с удивлением косясь на Эбби, которую он явно не ожидал увидеть в компании Эрни. — Возле дома Уильяма Хокера загорелись эвкалипты.
— Дом уцелел, Уилбур? — с тревогой спросила Эбби, опасаясь худшего.
— Все хорошо, мисс. Крыша началась гореть, но мне сказал хозяин, что они с Томом, Элиасом и отцом Джоном помогли Уильяму тушить огонь.
Эбби боялась представить, насколько опасно было тушить горящую крышу.
— А жена Уильяма? Как она? Она ведь ждет ребенка… Должно быть, она ужасно перепугалась, увидев, как загорелась крыша дома?
— Ее там не было, когда я приехал. Все уже ушли, кроме соседей Уильяма — они помогали тушить сухую траву. А что вы делать тут, мисс?
— Я искала Эрни. Ральф Фибл очень болен. Ему нужно одно из снадобий Эрни от ожогов.
Теперь Уилбур понял, чем занимался Эрни.
— Здесь потеряться легко, мисс, — озабоченно покачал он головой.
— Я в этом уже убедилась! — кивнула Эбби. — Но пусть это останется между нами.
Уилбур посмотрел на Жозефину, притихшую на руках у Эбби.
— Где вы найти овца, мисс?
— Она застряла среди камней вон там, у холма. Я ее обнаружила как раз вовремя — ее уже учуяли голодные динго. — Эбби взглянула на Эрни и виновато улыбнулась. — К несчастью, когда нас нашел Эрни, мне самой тоже требовалась помощь.
Жозефина внезапно горестно заблеяла.
— Уилбур, а ты знаешь, где ее мать? Жозефине нужно бы молока…
— Она в стаде, мисс, в полумиле отсюда, — ответил Уилбур. — Хотите, чтобы я отвез ее туда?
Эбби заколебалась, не сводя глаз с трогательной мордочки Жозефины.
— Только если ты уверен, что ее мать там, Уилбур.
Уголок рта Уилбура дрогнул — абориген улыбнулся.
— Уверен, мисс.
Эбби понимала, что так будет лучше для Жозефины — ведь ей самой нужно было скакать домой вместе с Эрни и его лекарством. Она поцеловала мягкую шерстку Жозефины и передала ее Уилбуру.
Эрни собрал нужные листья и семена с дерева, несколько веток разного кустарника, а также выкопал какие-то корешки — судя по листьям, обычных сорняков. Эбби не знала, как они называются, — все эти растения росли только в Австралии. Когда Эрни собрал все необходимое, они стали собираться в обратный путь.
Эбби и Эрни уже отвели лошадей в конюшню, когда на дороге показались Джек, Элиас и отец Джон. За ними появилась двуколка, в которой сидели Уильям и Марта.