Сорок пять - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, вы меня знаете? – спросил Майен, испытующе глядя на него.
– Мне нет надобности знать вас, сударь, я знаю, что вы ранены, и этого мне достаточно.
– Будьте искренни, сударь, – настаивал Майен, – вы меня знаете?
– Странно, сударь, что вы не хотите меня понять. Я не нахожу, что благородней убить одного беззащитного, чем напасть на одного проезжего всемером.
– Но вы же понимаете, что на все могут быть причины.
Эрнотон поклонился, но не ответил.
– Разве вы не видели, что я скрестил свою шпагу один на один с этим человеком?
– Да, это правда, я видел.
– Этот человек – мой смертельный враг.
– Я верю этому, так как он сказал мне то же самое про вас.
– А если я выздоровлю?
– Это меня не касается, вы будете делать все, что вам заблагорассудится, сударь.
– Вы считаете меня тяжело раненным?
– Я смотрел вашу рану, сударь, и хотя она серьезна, но не смертельна. Лезвие соскользнуло по ребрам, как мне кажется, и не проникло в грудь. Вздохните, и, я думаю, вы не почувствуете никакой боли в легких.
Майен с трудом вздохнул, но не почувствовал боли внутри.
– Это правда, – сказал он, – а люди, которые были со мной?
– Мертвы, за исключением одного.
– Их оставили на дороге? – спросил Майен.
– Да.
– Их обыскивали?
– Крестьянин, которого вы, вероятно, видели, когда открыли глаза, ваш хозяин, позаботился об этом.
– Что он на них нашел?
– Немного денег.
– А бумаги?
– Ничего об этом не знаю.
– А, – сказал Майен с видимым удовлетворением.
– В конце концов, вы можете спросить об этом у того, кто жив.
– Но где же живой?
– В сарае, в двух шагах отсюда.
– Перенесите меня к нему или лучше перенесите его ко мне и, если вы честный человек, как мне кажется, поклянитесь, что вы не будете задавать ему никаких вопросов.
– Я не любопытен, сударь, и знаю об этой истории все, что мне важно знать.
Герцог все еще с беспокойством посмотрел на молодого человека.
– Сударь, – сказал Эрнотон, – я был бы рад, если бы ваше поручение вы дали кому-нибудь другому, а не мне.
– Я не прав, сударь, я признаю это, – сказал Майен, – будьте столь любезны, окажите мне услугу, о которой я вас прошу.
Через пять минут солдат входил в конюшню.
Он вскрикнул, увидев герцога де Майена, но у того хватило сил приложить палец к губам. Солдат тотчас же замолчал.
– Сударь, – сказал Майен Эрнотону, – я вам навеки благодарен, и, конечно, когда-нибудь мы встретимся при более благоприятных обстоятельствах; могу я спросить вас, с кем имею честь говорить?
– Я виконт Эрнотон де Карменж, сударь.
Майен ждал более подробного объяснения, но теперь уже молодой человек оказался весьма сдержанным.
– Вы следуете по дороге в Божанси, сударь? – продолжал Майен.
– Да, сударь.
– Значит, я вам помешал, и вам не удастся, быть может, сегодня же ехать дальше.
– Напротив, сударь, я надеюсь тотчас же отправиться в путь.
– В Божанси?
Эрнотон посмотрел на Майена, как человек, которого весьма раздражала эта настойчивость.
– В Париж, – ответил он.
Герцог удивился.
– Простите, – продолжал Майен, – но это странно, что, направляясь в Божанси и остановленный неожиданными обстоятельствами, вы без всяких серьезных причин отказываетесь от цели своего путешествия.
– Ничего нет проще, сударь, – ответил Эрнотон, – я ехал на свидание. Наше приключение заставило меня остановиться, и я опоздал: мне остается только вернуться.
Майен тщетно пытался прочесть на бесстрастном лице Эрнотона что-нибудь, кроме того, о чем говорили его слова.
– О сударь, – сказал он наконец, – почему бы вам не остаться со мной несколько дней! Я пошлю в Париж моего солдата, чтобы он привез мне врача, потому что, вы же понимаете, я не могу остаться здесь один с незнакомыми мне крестьянами.
– А почему, сударь, – ответил Эрнотон, – с вами не может остаться ваш солдат? Врача пришлю к вам я.
Майен колебался.
– Знаете вы имя моего врага? – спросил он.
– Нет, сударь!
– Как, вы спасли ему жизнь, а он не сказал вам своего имени?
– Я его не спрашивал.
– Вы его не спрашивали?
– Вам я тоже спас жизнь, сударь, а разве я пытался узнать ваше имя? Вместо этого вы оба знаете мое. Зачем спасителю знать имя спасенного? Пусть спасенный знает имя спасителя.
– Я вижу, сударь, – сказал Майен, – что от вас ничего не узнаешь и что вы столь же скрытны, сколь доблестны.
– А я, сударь, вижу, что вы произносите эти слова с упреком, и очень жалею об этом, потому что, по правде сказать, то, что вас огорчает, должно было бы, напротив, вас успокаивать. Если я скрытен с одним, то и с другим тоже не слишком разговорчив.
– Вы правы, вашу руку, господин де Карменж.
Эрнотон протянул руку, но по его манере нельзя было судить, знает ли он, что подает руку герцогу.
– Вы осудили мое поведение, – продолжал Майен, – не могу оправдаться, не открыв важных тайн, поэтому, я думаю, будет лучше, если мы не станем делать друг другу дальнейших признаний.
– Заметьте, сударь, – ответил Эрнотон, – что вы оправдываетесь, хотя я вас не обвиняю. Поверьте мне, в вашей воле говорить или молчать.
– Благодарю вас, сударь, я молчу. Знайте только, что я дворянин из хорошей семьи и могу доставить вам все, что захочу.
– Не будем говорить об этом, сударь, – ответил Эрнотон, – и, поверьте, в отношении вашего влияния я буду так же скромен, как и насчет вашего имени. Благодаря господину, которому я служу, я ни в чем не нуждаюсь.
– Вашему господину? – с беспокойством спросил Майен. – Какому господину, скажите, пожалуйста?
– О, довольно признаний, вы сами это сказали, сударь, – ответил Эрнотон.
– Правильно.
– И потом, ваша рана начинает воспаляться; поверьте мне, сударь, вам нужно поменьше говорить.
– Вы правы. О, как мне нужен мой врач!
– Я возвращаюсь в Париж, как я имел честь сообщить вам; дайте мне его адрес.
Майен сделал знак солдату, тот подошел к нему, в они заговорили вполголоса. Эрнотон, с обычной своей скромностью, отошел. Наконец, после минутного совещания, герцог снова повернулся к Эрнотону.
– Господин де Карменж, вы мне дадите слово, что, если я вам дам письмо к кому-нибудь, это письмо будет непременно ему доставлено?
– Даю слово, сударь.
– Я верю вам, вы слишком благородный человек, чтобы я не смог слепо довериться вам.