Королевское наслаждение - Шеннон Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
― Где?
— В кабачке «Сухое дерево», рыцарь Мак-Лахлан. Я могу проводить вас туда…
— В этом нет необходимости, мой друг.
— Я не верю, что ваша жена может предать нашего короля. Кроме того, ее тщательно охраняют. Генри — хороший охранник и никому не позволит ускользнуть. Генри и Жерве всегда дежурят по очереди у ее дверей, и графиня не может покинуть замок.
— Хотелось бы в это верить.
— Но как бы ей такое удалось?
— Не знаю, но, если есть лазейка, миледи обязательно ее найдет.
— Я поеду с вами, милорд.
— Нет, Давид, я хочу поехать один.
Давид откашлялся.
— Рыцарь Мак-Лахлан, я не осуждаю вашу жену. Она красавица, очень приятная в обращении…
Брови Адриана поползли вверх.
— Но она ведь француженка, милорд.
— Однако ее воспитал король Эдуард.
— Вы должны понимать, что для нее естественна преданность по отношению к королю Иоанну…
— За что ее следовало бы повесить или обезглавить, — жестко заключил Адриан.
Давид в ужасе промолчал.
— Спасибо, — поблагодарил его Адриан. — Кто еще знает об этом?
— Мой брат и прачка, но она… она спит со мной, а мой брат Дональд настолько счастлив служить вам, что никогда не проговорится. Да и прачка будет держать рот на замке.
— Если Господь поможет мне, я обязательно найду ее и увезу из Франции, подальше от искушения.
— Господь наверняка вам поможет, так как этот кабачок — злачное место и там полно разбойников, милорд.
— Давид, если ты хочешь оказать мне услугу, проследи, чтобы никто не увязался за мной. Если моя жена замешана в заговоре, то мне лучше найти ее первым.
— Милорд, вы не должны слишком строго судить ее…
— Давид, я вообще пока не сужу ее. Сейчас для меня главное — спасти ее жизнь. Если принц Эдуард узнает, что графиня в такое время предала его отца…
Голос Адриана сорвался. Мороз пробежал у него по коже. Глаза Мак-Лахлана загорелись яростным блеском.
Черт бы побрал Даниэллу! Если с ней что-то случится…
Ему было даже страшно подумать, что может с ней произойти. Он должен подавить в себе гнев и постараться спасти жену. Спасти от самой себя…
Даниэлла доехала до постоялого двора и, спрыгнув с лошади, огляделась. Ее лихорадило. Она начала нервничать еще днем, заметив, как охрана осматривает стены замка. Неужели они искали ее потайную дверь? Неужели кто-то заметил, что она может выходить и гулять как привидение, как фея ночи?
Подойдя к двери, Даниэлла услышала громкий мужской смех. Надо окончательно лишиться разума, чтобы приехать сюда, подумала она, натягивая на голову капюшон. И все же она обязана предупредить короля Иоанна. Таким образом она освободит себя от клятвы, данной матери много лет назад. Потом можно будет вернуться в замок Ренонкур и жить спокойно в ожидании…
Чего? Конца войны? Господи, ведь оба короля могут воевать друг против друга целую вечность! Неужели нельзя прийти к согласию?
«Войди, передай сообщение и сразу выходи!» — приказала себе Даниэлла и толкнула дверь. Остановившись на пороге, она оглядела комнату в надежде, что Ланглуа уже здесь и что она сумеет быстро завершить свою миссию.
Темноволосая молодая женщина с сильно нарумяненными щеками и необъятных размеров грудью, громко смеясь, ловко лавировала между столиками, обнося своих клиентов кружками с элем. Наверное, все они — завсегдатаи этого ужасного кабака.
Страшно до того, что просто мороз по коже! Такого сброда графиня прежде никогда не видела. Все стараются держаться в тени и прячут лица под опущенными капюшонами. А те лица, которые ей все же удалось рассмотреть, покрывают многочисленные шрамы — свидетельства ночных драк. Многие посетители одноглазые, пустые глазницы затянуты черными тряпками. Одним словом, здесь собрались самые худшие представители преступного мира. Но где же Ланглуа?
Когда Даниэлла уже была готова повернуться и уйти, она увидела графа в самом темном углу зала. Он поднялся и быстро пошел ей навстречу. На нем был черный плащ с капюшоном, закрывавшим лицо. Тряхнув головой, Ланглуа сбросил капюшон, чтобы леди узнала его.
— Миледи, вы даже представить себе не можете, как я беспокоился. Мне не следовало заставлять вас приходить сюда в такое время, но встречаться в более респектабельном месте еще опаснее, если учесть, что повсюду рыщут люди Эдуарда. Давайте поднимемся в комнату, где мы сможем спокойно поговорить. Следуйте за мной.
Ланглуа указал на лестницу, ведущую наверх. Даниэлла снова занервничала. А что, если это западня? А вдруг ее поймают?
«Никто меня здесь не схватит», — уговаривала себя Даниэлла, стараясь успокоиться. Только один Адриан может догадаться, что она не побоялась выйти из замка ночью и приехать в этот разбойничий приют, чтобы предупредить короля Иоанна.
Но одному Богу известно, где сейчас Адриан…
Сердце Даниэллы заныло от щемящей тоски. Она ведь дала клятву, что не предаст мужа. Однако…
Сейчас она выполняет клятву, данную матери. И все же… Видел бы сейчас Адриан свою жену! Если он когда-нибудь узнает…
Но лучше сейчас не думать об этом.
Лучше подумать о Ланглуа. Сегодня он выглядит совсем по-другому, не так, как в день их первой встречи. Даниэлла чувствовала себя рядом с ним как-то неловко. Уж больно по-хозяйски он себя вел. К тому же этот горящий взгляд… Ланглуа провел ее по темному коридору в самый конец старого дома. Здесь граф толкнул одну из дверей, и Даниэлла увидела комнату, освещенную свечой. На столе стоял графин с вином, рядом лежали кусок сыра и буханка хлеба. В камине горел огонь, покрывало с кровати было сброшено на пол, и эта кровать казалась огромной в комнате, почти лишенной мебели. Все было подготовлено так, как будто здесь собрались встретиться любовники.
Даниэлла оглядела комнату и, приняв королевскую осанку, стала ждать, что будет дальше. Ланглуа вошел вслед за ней и прислонился к двери.
— Вы напрасно так тщательно готовились к нашей встрече, — заметила она как можно холоднее. — Я назначила эту встречу, чтобы через вас передать важные сведения королю Франции. Вас ожидает щедрая награда.
— Ах, леди! Как вы можете быть столь холодны, когда я ради вас рисковал своей жизнью!
— Каким образом, сэр?
Закрыв дверь на задвижку, Ланглуа подошел к ней и с поклоном взял ее за руки, как подобает галантному рыцарю.
— Увы, миледи, ходят слухи, что король Эдуард изменил свое отношение к вам, что он больше не потакает вашим капризам и что между вами и этим шотландским дикарем, которого выбрал для вас король, идет открытая война.
Холодок пробежал по спине Даниэллы. Она попыталась освободить руки.
— Я написала вам потому… — заговорила Даниэлла, но Ланглуа оборвал ее: