«Если», 2011 № 01 - Журнал «Если»
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(CHWEDYK, Richard)
Американский писатель Ричард Чведик родился в 1955 году и дебютировал в научной фантастике в 1986-м рассказом «Живя вместе с Ларга», опубликованным в фэнзине. Первой же профессиональной публикацией Чведика стал рассказ «Человек создает машину» (1990). С тех пор он написал около десятка рассказов и повестей, а также несколько стихотворений в периодике. Одна из новелл, «Яйцо Бронте» (2002, из цикла об «игрозаврах»), принесла автору премию «Небьюла». В настоящее время Ричард Чведик проживает с женой-поэтессой в Чикаго.
Подготовили Михаил АНДРЕЕВ и Юрий КОРОТКОВ
Примечания
1
Эллипс Гомана — траектория межпланетного перелета с минимальной характеристической скоростью. (Прим. перев.)
2
L1SE — это большая солнечная энергетическая станции, расположенная так, что в ночном небе. Земли ее не видно: от наблюдателей ее постоянно скрывает солнце. (Прим. авт.)
3
«…восьмой барсумский луч… струится с планеты, составляя силу, обратную силе тяжести… он в состоянии поднять огромные тяжести с поверхности планеты». Э. Р. Берроия, «Дочь тысячи джеддаков». (Здесь и далее прим. перев.)
4
Ссылка на роман Л.Нивена и Э.Лернера «Флот миров».
5
Ссылка на эпизод, написанный Л. Нивеном для мультипликационной версии саги «Стар Трек» — «Оружие славеров».
6
«Голый завтрак» (англ. Naked Lunch) — роман Уильяма Берроуза, впервые опубликованный в 1959 году. Традиционно считается одним из самых важных произведений американской литературы XX века. В 1991 году был экранизирован (с использованием мотивов и из других произведений Берроуза) режиссером Дэвидом Кроненбергом: фильм был переведен на русский язык под названием «Обед нагишом». (Прим. ред.)
7
Название книги и персонажи созданной в 1950-х годах космооперы о звездном кадете Томе Корбетте. Автор скрывался под псевдонимом Кэри Роквелл.
8
Один из героев романа Э.Р.Берроуза «Тарзан и люди-муравьи».
9
Один из героев сериала «Звездный путь».
10
Здравствуйте (греч.).
11
Шекспир, «Юлий Цезарь», акт 1, картина 2. Пер. Мих. Зенкевича.
12
Вы говорите по-немецки? (нем.) С вами все в порядке? (кит.) Вы не могли бы показать мне дорогу к вокзалу? (эсперанто)
13
Морские птицы, которые ловят рыбу, пролетая над самой поверхностью воды и «прочесывая» ее нижней частью клюва, отчего и получили свое название.
14
Челси Боунстелл — известный художник, иллюстратор, дизайнер, отец современного «космического искусства». В его честь названы кратер на Марсе и астероид.
15
Города людей-муравьев из романа Э. Р. Берроуза «Тарзан и люди-муравьи».
16
Страна, в которую попадает Тарзан в романе Э. Р. Берроуза «Тарзан и люди-муравьи».
17
Перевод Екатерины Чевкиной.
18
Английский актер.
19
Джованни Вирджинио Скиапарелли (1835–1910) — итальянский астроном. Занимался наблюдением двойных звезд и объектов Солнечной системы, в частности планеты Марс. В 1877 году открыл марсианские каналы, как он назвал обнаруженные им прямые линии на поверхности планеты. Во многом благодаря такому названию в конце XIX — начале XX века получила распространение точка зрения об искусственном происхождении «каналов» и существовании на Марсе цивилизации.
20
Персиваль Ловелл (1855–1916) — американский бизнесмен, востоковед, дипломат, астроном и математик, исследователь планеты Марс. Основатель и первый директор крупнейшей частной обсерватории в США. Разрабатывал псевдонаучную теорию о существовании на Марсе высокоразвитой цивилизации.
21
Американский актер.
22
Трасса № 1 — главная трасса Соединенных Штатов Америки, проходящая с севера на юг через всю страну вдоль побережья Атлантического океана, от Ки-Уэст во Флориде до Форт-Кента (Мэйн) у канадской границы. Общая протяженность 3825 км.
23
Фонд, доходность которого поддерживается на одном уровне с определенным индексом ценных бумаг. (Здесь и далее прим. перев.)
24
Роман Фрэнсис Элизы Барнетт; входит в мировой фонд детской литературы.
25
Роман Лоренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена».
26
В Америке «красными шеями» называют белых батраков, также это выражение используется в смысле «неотесанная деревенщина». (Прим. перев.)
27
А.С.Пушкин. «Памятник». Остальные эпиграфы взяты из поэмы А.С.Пушкина «Руслан и Людмила».
28
Правильнее, конечно, Хоуард, но со сложившейся традицией сражаться уже бессмысленно. (Прим. авт.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});