Поездка в Египет - Ю. Щербачев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
30
Главные произведения Египта суть следующие: сахарный тростник, хлопок, пшеница, ячмень, кукуруза, рис, лен, клевер (берсим), конопля, всякие бобы и горох, лупин (Lupinus, у нас их сажают в садах), чечевица, рис, табак, мак, сезам, из зерен которого изготовляют халву, красильные вещества хенэ (Lawsonia Inermis), сафлар, лекарственное растение хелбе и проч.
31
В Храме Сети I семь комнат одинакового размера посвящении Ору, Изиде, Озирису, Амону, Армаху, Пта и самому Сети I (подобно другим фараонам, он произвольно причислил себя к лику полубогов). Тут изображены порядок жертвоприношения, служение различным божествам, священные сосуды, утварь и проч. Кругом зал панелями тянутся длинные росписи номенов (провинций). В узком проходе, на одной стене. Сети и наследник его, мальчик с заплетенными волосами, будущий Рамзес II, изъявляют почтение семидесяти пяти своим предшественникам, имена, или точнее иероглифические печати (cartouches) коих теснятся пред названными царями в двух горизонтальных рядах; третий, нижний ряд заключаешь много раз повторенное имя самого Сети, 76-е по числу. Родословная начинается с Мепеса; фараоны приведены не все, а только покровители Абидоса, подобно тому, как в Карнакской Chambre des Ancetres упомянуты лишь благодетельствование Фивам. На противоположной стороне прохода Сети с сыном поклоняются 130 именам богов.
В храме Рамзеса II,тоже посвященном памяти Озириса, найдена копия с родословной Сети, так называемая Абидосская таблица, в последствии перевезенная в Париж. На ней, пред собранием печатей, один, без отца, уже взрослый стоит вступивший на престол Рамзес.
Абидос назывался у Кобтов Абот, на языке иероглифов Ти или Абту; Фараоны первой династии зовутся тинитами (от This Thinis).
Против Абидоса стоял Lepidotum, жители коего поклонялись рыбе Lepidotus (?).
32
«И поставили над ним (то-есть народом сынов Израилевых) начальников работ, чтоб изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.» Исход, гл. I, ст. 11.
33
Вода гонится только до Эль-Гисра (верстах в четырех от Измаилии), высшей на её дороге точки; далее она уже сама стремится в низменный, стоящий на морском уровне Порт-Саид, куда, вследствие прохождения по трубам на расстоянии шестидесяти слишком верст, притекает настолько чистою, что ее можно пить не цедя. Между Порт-Саидом и Измаилией станции канала наделены водоемами, и, кроме того, на пути труб приблизительно чрез каждые пять верст устроены цистерны. На юг пресной воды не гонится: канал, проведенный от Нила к Измаилии, продолжен отсюда вдоль морского канала до Суэца. Пресный канал от Каира до Измаилии в 1876 году должен был обратиться в судоходный; при мне работали над последним его шлюзом.
34
Книга Бытия, гл. XLVII, стих. 6. «Земля Египетская пред тобою, на лучшем месте земли посели отца своего и братьев своих; пусть живут они в земле Гесем» ст. 11. «И поселили Иосиф отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле Египетской в лучшей части земли, в земле Раамсес, как повелел Фараон.» Вероятно этим последним именем Моисей называет страну анахронически, т. е. по имени города выстроенного Израильтянами в последствии (см. прим. 32).
35
Течение на канале образуется только во время прилива или ветра. Почти незаметный в Средиземном море, прилив гораздо значительнее в Красном (в Чермном 1 метр 30 сантиметров, в Средиземном всего 10 сантиметров); он производить течение с юга на север, иногда доходящее до Тимсы. При северном ветре наблюдается обратное явление: вода стремится из Мензалэ к Тимсе. Водораздел морей находится между Тимсой и Горькими Озерами.
Два слова о Горьких Озерах. В северном, вдвое большем против южного, около тридцати верст длины и слишком десять ширины. Средину его, когда оно было сухо, занимал эллиптический солончак во сто квадратных верст. По предположению Бругша, Горькие Озера суть Мерра Библии. Исход, гл. XV, 22. «И повел Моисей Израильтян от Чермного Моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне, и не находили воды.» 23. «Пришли в Мерру и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому (месту) имя Мерра, т. е. горечь.»
Быть может вернее было бы в переводе 23 стиха вместо «в Мерру» поставить к Мерре (в английском переводе «to Marah» в Лютеровом «gen Mara»), а в скобках слово «место» заменить словом «озеро». Впрочем, не зная еврейского языка, предоставляю людям более сведущим судить, основательна ли подобная догадка.
36
Морем от Петербурга до Бомбея, мимо мыса Доброй Надежды, считается 11.610 морских миль, — через канал всего 6.770, следовательно выгадывается 4.840 миль пути.
Старый морской путь от Марселя до Бомбея равняется 10.560 милям. Новый—4.620. Разница 5.940 миль.
Из Нью-Йорка в Бомбей сперва было 11.520 миль, теперь 7.920. Разница 3.600.
Из Лондона в Бомбей было 10.860, теперь стало 6.020. Разница 4.840. Движение по каналу возрастает в быстрой прогрессии.
В 1870 году прошло 486 судов 493.911 тонн. " 1871 " " 765 " 761.467 " " 1872 " " 1.082 " 1.439.169 " " 1873 " " 1.173 " 2.085.073 " " 1874 " " 1.264 " 2.423.672 " " 1875 " " 1.494 " 2.940.708 "Однако, вследствие изменений тарифа, увеличение доходе эксплуатации не прямо пропорционально увеличению движения. Так в 1871 чистый сбор был в 340.000 фунтов стер., в 1872— 418.000 ф. с., в 1873 — 916.000, в 1874 — 808.000 ф. с., в 1875—1.150.000.