Категории
Самые читаемые

Околдованная - Бертрис Смолл

Читать онлайн Околдованная - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 112
Перейти на страницу:

«Что за странное заявление», — подумал Чарли, следуя за Гарвудом. Они отыскали укромную нишу, где их никто не мог подслушать.

Габриел Бейнбридж первым нарушил неловкое молчание.

— Не знаю, милорд, слышали ли вы что-нибудь обо мне, — начал он.

— Я знаю, вы были двойным агентом и благодаря вам разоблачили сэра Уиллиса. Позвольте пожать вашу руку, сэр! — воскликнул Чарли.

— Возможно, вы забудете о своем желании, милорд, когда услышите то, что я собираюсь сказать, — покачал головой Гарвуд. — Поэтому лучше подождать конца моей исповеди.

Вам известно, что я взял имя своего умершего кузена?

— Мне и это сказали, — кивнул Чарли. — Надо отдать должное вашим слугам, они свято хранили тайну.

Габриел Бейнбридж слегка улыбнулся.

— Они хорошие люди. Без их помощи мне вряд ли что-то удалось бы.

Собеседник герцога был очень красив, хотя и не первой молодости, лет сорока. Но в русых волосах не поблескивало серебро, а синие глаза могли свести с ума не одну женщину.

— Ваша жена, должно быть, гордится вами, — вырвалось у герцога.

— Я не женат. Когда-то подумывал, но тут началась война, и все хорошенькие девушки разбежались или ударились в пуританское ханжество.

— Понимаю, — кивнул Чарли. — Моя сестра покинула Англию по той же причине. Мама говорила, что исчезло приличное общество, которому можно было бы представить молодую даму.

— Однако мы отвлеклись, — напомнил герцог Гарвуд. — Я должен облегчить душу исповедью, милорд, и покорно просить вашего прощения.

— Но мы никогда не встречались, — возразил Чарли.

— Вы все поймете, когда я скажу, что моего кузена звали сэр Саймон Бейтс, — сообщил Габриел и замер, словно ожидая удара. Собственно говоря, он не осудил бы собеседника, вздумай тот наброситься на него с кулаками.

— Кровь Христова! — только и вымолвил потрясенный герцог Ланди, задаваясь вопросом, давно ли известна королю правда. На какую-то минуту он потерял дар речи. Этот человек командовал людьми, убившими его Бесс!

— Всего этого не случилось бы, войди я в дом первым, — продолжал Габриел.

— Почему же не вошли? — выдавил Чарли. — Почему?..

— Не знаю, — глухим голосом ответил герцог. — Меня послали забрать скот, всех лошадей и съестные припасы. Только в тот день большинство моих людей чем-то отравились и слегли, а мне дали под начало настоящее отребье — преступников и предателей. Естественно, я не мог доверять никому из них и сам отправился на рекогносцировку. Я проверял ваши конюшни и амбары, когда раздался выстрел. Солдатам вообще запрещалось входить в дом. Я же намеревался объяснить хозяевам, что конфискую скот и лошадей именем республики, и дать квитанцию, по которой они все получили бы обратно, когда восстановится мир.

— Но репутация сэра Бейтса была поистине устрашающей, — заметил Чарли. — Говорят, в Оксфорде он убил семью сэра Джералда Крофтса.

— Не было никакого Джералда Крофтса. И репутация Саймона Бейтса была плодом воображения людей Кромвеля.

Им требовалось вселить страх в сердца тех, кто слышал о его приближении, — пояснил Габриел. — Это делалось для того, чтобы люди беспрекословно подчинялись, боясь сурового наказания. Признаю, тактика довольно разумна.

— Верно, — кивнул Чарли.

— Ваша жена не должна была погибнуть, милорд, как и ваш слуга. Если бы совсем еще молодая девушка не застрелила убийцу, я сделал бы это сам. Иисусе, что за храбрая малышка!

— Это моя сестра Отем, — прошептал Чарли.

— Да! Ее именно так звали! Отем Лесли! — воскликнул герцог, но, тут же став серьезным, умоляюще посмотрел на него:

— Милорд, заклинаю вас простить меня. Знаю, что моя скорбь и угрызения совести не вернут вашу жену, но если бы я мог повернуть время вспять и пожертвовать собой ради нее, поверьте, ни на секунду бы не задумался.

Его красивое лицо и в самом деле исказилось печалью.

Из глаз хлынули слезы. Он бросился на колени перед Чарлзом и униженно склонил голову.

Герцог Ланди считал, что его душевная боль постепенно ослабла, но теперь, глядя на человека, пусть и невольно, но все же виновного в смерти Бесс, понял, что это не совсем так.

Он взглянул на Габриела и вздохнул.

Будь проклят Кромвель и его круглоголовые…

Любимое ругательство сестры мгновенно пришло на ум.

Но при чем тут Бейнбридж?

Герцог снова вздохнул.

Бесс ушла, и ничто не сможет ее вернуть. Человек, стоявший перед ним на коленях, не отвечает за Оливера Кромвеля и его приспешников. Не виноват в двух гражданских войнах и годах правления протектората. Не замешан в убийстве Карла I. Он помогал Стюартам как мог, рискуя своей жизнью в опасной игре. Если бы его поймали, наверняка повесили бы или обезглавили. Однако он не только выжил, но и помог обличить тех, кто мешал законному монарху вернуться на трон. Чарли знал, что сказала бы и сделала Бесс в этом случае. Она была женщиной разумной, любящей и добросердечной.

— Я прощаю вас, Габриел Бейнбридж, — спокойно выговорил Чарли, помогая герцогу подняться, — А теперь, сэр, пожмем друг другу руки.

— Спасибо, милорд! — воскликнул собеседник, горячо сжимая ладонь Чарли. Взгляды их встретились. — Благодарю вас, сэр, — повторил Габриел, глядя в честные глаза Чарли.

— Скажите, а во время встреч с Отем вы тоже так выглядели? — осведомился Чарли.

— Нет. Мои волосы были подстрижены по моде круглоголовых, да и одевался я совсем просто и только в черное. Говорили, что я произвожу поистине устрашающее впечатление.

— В таком случае вряд ли моей сестре стоит знать об этом. Неизвестно, как поступит Отем, узнав, что вы не только захватили Гринвуд, но еще и действовали под именем Саймона Бейтса. Боюсь, тогда никому жизни не будет. Но теперь я должен поговорить с моим кузеном. Заверим его, что между нами нет вражды. Я знаю, насколько тяжело пришлось таким, как вы, но король страдал куда сильнее, чем любой из вас. Я не стану его расстраивать.

— Согласен, — кивнул герцог Гарвуд, — и относительно вашей сестры тоже. Еще тогда нрав у нее был горячий. Вряд ли с тех пор она изменилась.

— Уж это точно, — рассмеялся Чарлз. — По-моему, она стала еще вспыльчивее. Лучше сделать вид, что вы не знакомы. Вряд ли она когда-нибудь узнает о вашем прошлом.

— Значит, все улажено? — обрадовался король.

— Да, ваше величество, — заверил Чарли.

— Превосходно! Привози свою сестру, кузен, и представь мне. Я окажу ей самый сердечный прием.

Глаза короля хищно блеснули.

«Господи, что я наделал? Во что впутался сам и впутал Отем?» — с ужасом подумал Чарли, но тут же вспомнил, что сестре уже почти двадцать девять. Опытная женщина, уже имевшая мужа и любовника. Она сама о себе позаботится.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 112
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Околдованная - Бертрис Смолл.
Комментарии