Изабелла и Молли - Виктор Бриджес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Очевидно, ливадійцу уже стало ясно, что Бэггъ въ смыслѣ быстроты и ловкости былъ вполнѣ достоинъ его и что его обычная крутая тактика нападенія въ данномъ случаѣ все еще будетъ самой дѣйствительной. Онъ сдѣлалъ шагъ назадъ, слегка нагнулъ голову и прыгнулъ впередъ со злобностью дикой кошки, приготовивъ оба кулака къ удару.
Внезапность нападенія, вѣроятно, застала бы врасплохъ любого боксера, но съ Бэггомъ подобный методъ оказался недѣйствительнымъ. Съ быстротой молніи онъ отскочилъ въ сторону, и въ тотъ моментъ, когда звѣрь въ человѣческомъ образѣ прямо бросился на него, онъ правой рукой сверху быстро нанесъ ударъ, пришедшійся какъ-разъ въ подбородокъ противника. Ударъ былъ такъ вѣрно разсчитанъ и нанесенъ съ такой ужасающей силой, что Лопецъ свалился, какъ снопъ. Съ широко растопыренными руками онъ сдѣлалъ конвульсивный прыжокъ и потомъ опрокинулся на-земь, гдѣ и остался лежать въ видѣ тяжелой безформенной массы. На секунду вся зала какъ бы оцѣпенѣла отъ неожиданности. Потомъ, когда судья началъ отсчитывать роковыя секунды, раздался общій хриплый ревъ. Можно было различить голоса секундантовъ Лопеца, которые заклинали и ругали своего борца. Напрасно судья махалъ руками, требуя спокойствія для подсчета времени.
Доджи Дональдсонъ схватилъ Тони за руку.
— Проклятіе! — пробормоталъ онъ. — Я боюсь, что онъ сломалъ себѣ шею.
Онъ еще не успѣлъ кончить, какъ раздался звонокъ, означавший конецъ 10 секундъ. Въ тотъ же моментъ полдюжины людей перемахнули черезъ канаты, но раньше чѣмъ кто-либо успѣлъ добраться до Лопеца, Бэггъ поднялъ на рукахъ ослабѣвшее тѣло своего противника и отнесъ его въ свой уголъ. Изъ всѣхъ присутствующихъ онъ казался самымъ хладнокровнымъ и разсудительнымъ.
Тони во мгновеніе ока сталъ центромъ вниманія цѣлой группы друзей и знакомыхъ, которые пожимали ему руку и поздравляли его съ побѣдой его протежэ. Только черезъ нѣсколько минутъ ему удалось высвободиться, и въ то время, какъ онъ прокладывалъ себѣ дорогу къ эстрадѣ, онъ освѣдомился о состоянiи несчастного Лопеца.
Доджи Дональдсонъ, находившійся въ толпѣ, окружавшей побѣжденнаго, съ выраженіемъ значительнаго облегченія на своемъ честномъ лицѣ посмотрѣлъ на Тони.
— Все въ порядкѣ, — сказалъ онъ, — этотъ прохвостъ уже немного приходитъ въ себя. Видитъ Богъ, былъ моментъ, когда я думалъ, что онъ отправился на тотъ свѣтъ. Но и умѣетъ же твой парень наносить удары, чортъ побери!
— Ну, я во всякомъ случаѣ радъ, что дѣло не кончилось хуже, — сказалъ Тони.
— Да, — кивнулъ Дональдсонъ въ отвѣтъ, — за это мы всѣ можемъ быть благодарны. Это было бы дьявольски непріятнымъ дѣломъ для клуба, если бъ онъ сломалъ себѣ шею.
Онъ обернулся, и Тони, провожая его взглядомъ, неожиданно столкнулся съ маркизомъ Да-Фрейтасомъ и его королевскимъ величествомъ, которые очевидно тоже хотѣли знать, что случилось. Маркизъ казался мягкимъ, какъ всегда, но болѣе раздосадованное лицо, чѣмъ лицо его величества, трудно было себѣ представить.
Да-Фрейтасъ поклонился со слегка преувеличенной иронiей.
— Разрѣшите мнѣ васъ поздравить, сэръ Энтони. Ваша побѣда дѣйствительно рѣшительная.
Тони посмотрѣлъ на него со своей обычной любезной улыбкой.
— Благодарю васъ, — сказалъ онъ. — Я радъ, что вашъ борецъ несерьезно раненъ. Какое несчастье, что онъ долженъ былъ наскочить какъ разъ на такой ударъ. Впрочемъ, вы во всякое время можете имѣть реваншъ, — обратился онъ къ Педро.
Его величество сдѣлалъ яростное лицо.
— Что касается меня, то этотъ типъ можетъ убираться къ чорту, — съ горечью заявилъ онъ.
Маркизъ Да-Фрейтасъ, любезно улыбнувшись, обнажилъ свои бѣлые зубы.
— Боюсь, сэръ Энтони, что вы слишкомъ опасный противникъ для насъ въ боксѣ. Но быть можетъ мы встрѣтимся еще разъ на болѣе благопріятномъ полѣ битвы.
— Будемъ надѣяться, — сказалъ Тони. — Мнѣ это, собственно говоря, даже пріятнѣе имѣть противъ себя серьезныхъ противниковъ. Это даже интереснѣе.
Онъ весело кивнулъ обоимъ и пытался проложить себѣ дорогу посреди толкотни. Это было нелегкимъ дѣломъ, потому что все время его останавливали друзья, съ шумной радостью поздравлявшіе его. Нѣсколько друзей пытались уговорить его пойти вмѣстѣ въ находившійся по соседству танцовальный клубъ поужинать.
Тони сослался на то, что онъ уже сговорился, и отклонилъ приглашеніе. Какъ онъ уже сказалъ Гью, это было его обычаемъ послѣ побѣдоноснаго исхода возить Бэгга къ Шеферду, знаменитому устричному ресторану, излюбленному въ особенности среди боксеровъ и прочихъ спортсмэновъ. У простоватаго Бэгга не было много слабостей, но въ такихъ случаяхъ ему доставляло настолько явное удовольствіе показываться въ сопровожденiи своего знаменитаго мецената, что Тони не отказалъ бы въ этомъ удовольствіи боксеру, даже если бы ему предстоялъ самый торжественный обѣдъ во всемъ Лондонѣ.
Въ гардеробной онъ встрѣтилъ Бэгга, который уже былъ совершенно одѣтъ, и стоялъ, окруженный кучей журналистовъ и товарищей боксеровъ. Маккъ-Фарлендъ, чувствовавшій себя, какъ рыба въ водѣ, угощалъ посѣтителей шампанскимъ и подробно объяснялъ насколько его собственные недостижимые методы тренировки повліяли на исходъ поединка.
Тони въ теченіе нѣсколькихъ минутъ любезно принималъ участіе въ бесѣдѣ, раньше чѣмъ ему удалось вырвать Бэгга изъ круга его почитателей. Когда имъ обоимъ наконецъ удалось освободиться, они осторожно прокрались къ боковому выходу клуба, спасаясь отъ толпы, которая все еще осаждала парадный входъ. Со вздохомъ облегченія они вдыхали холодный ночной воздухъ Лонгъ-акра.
Тони предложилъ своему спутнику сигарету и закурилъ самъ.
— Сегодня вечеромъ ты превзошелъ себя, Бэггъ, — сказалъ онъ. — Самое худшее однако то, что, если ты будешь продолжать въ томъ же духѣ, я долженъ буду избрать себѣ новую профессію. Ни одинъ человѣкъ не посмѣетъ больше держать противъ тебя пари.
— Надѣюсь, я не слишкомъ скоро покончилъ съ нимъ? — озабоченно освѣдомился Бэггъ. — Но вѣдь вы же сами сказали, что вамъ спѣшно.
— Это было изумительно, — успокоилъ его Тони, — единственный человѣкъ, имѣвшій основанія жаловаться, былъ король Педро.
Бэггъ презрительно потянулъ носомъ.
— Ну, въ немъ очень мало королевскаго, — сказалъ онъ. — Меня вовсе не удивляетъ, что его подданные дали ему волчій билетъ. Настоящій король не сталъ бы такъ огорчаться изъ-за пары фунтовъ.
— Собственно говоря, ты правъ, — согласился Тони, — и извѣстный небрежный размахъ въ денежныхъ дѣлахъ…
Вдругъ онъ прервалъ свою рѣчь и на минуту остановился, какъ вкопанный, устремивъ взглядъ на другую сторону улицы. Тамъ освѣщенная свѣтомъ большого висячаго фонаря стояла женская фигура, которая на разстояніи удивительно напоминала ему Молли. Она, очевидно, только что вышла изъ подъѣзда одного изъ большихъ домовъ и съ чемоданчикомъ въ рукѣ стояла въ состояніи странной нерѣшительности, какъ-будто не знала куда идти.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});