Мера любви - Мэхелия Айзекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот так она и оказалась на конюшенном дворе Хиллтопа с вилами в руках, в роли добровольной помощницы. Поскольку Дик Файрпен представлял собой наиболее вероятную возможность получить информацию об Аделейд Кларк, завоевать его благодарность и доверие означало пройти половину пути к заветной цели.
Тем не менее работа оказалась тяжелой, и спина у Айрин болела. К тому же было холодно, и, хотя женщина слегка вспотела, во время каждого перерыва ее пробирала дрожь. Или это было предчувствием приближающейся опасности?
Зачем она пытается убедить Роуленда, что относится к категории женщин, которые получают удовольствие, флиртуя с мужчинами?! До того как она пришла сюда на собеседование, Айрин и в голову бы не пришло напяливать на себя обтягивающие джинсы.
Она тряхнула головой. Нельзя смотреть на вещи так мрачно! Лицедействовала она или нет, но добилась главного — привлекла к себе внимание Роуленда. Впрочем, если он решит, что она созрела для романа, Айрин тут же рассеет его заблуждение.
Тем не менее, возвращаясь домой, она с неохотой осознавала, что не осталась равнодушной к обаянию Ли Роуленда. Впервые после смерти Сэма она встретила мужчину, с которым ей было легко. Какая жалость, что ему предстоит возненавидеть ее, когда выяснится, что привело Айрин в Хиллтоп!
На следующее утро ей наконец представилась долгожданная возможность. Маккорд отсутствовал, оставив ее за главную в конторе, благодаря чему, когда Дик Файрпен пришел сообщить, что закончил убирать стойла, Айрин предложила ему выпить чашечку кофе.
— У меня уже был перерыв, мисс Тревор, — ответил Дик с гримасой сожаления. В свои восемнадцать лет, при росте всего в пять футов, он был самым юным и самым маленьким из всех помощников конюхов. И наименее интеллигентным, по определению управляющего. — Если мистера Маккорда нет, я лучше пойду.
— О-о, разве это так необходимо? — Лицо Айрин приняло самое обезоруживающее выражение. — В таком случае мне придется пить кофе в одиночестве. — Она обвела губы кончиком языка и с сожалением добавила: — А я-то думала, ты захочешь посидеть и немного поболтать со мной.
— Я бы с удовольствием. — Дик явно чувствовал себя не в своей тарелке. — Но у меня есть работа. Если мистер Маккорд вернется и застанет меня здесь...
— Не вернется. — Айрин обошла вокруг него и, закрыв дверь, ободряюще улыбнулась: — Ты же знаешь, он отправился в Бирмингем и приедет только во второй половине дня.
— Но это может не понравиться другим, — смущенно пробормотал парень.
— Ну ладно, пока ты раздумываешь, я налью нам по чашечке кофе, — заявила Айрин, направляясь к кофеварке. Она одарила его улыбкой через плечо: — Успокойтесь. Если кто-нибудь придет, я скажу, что это была моя идея.
— Так они и поверят!
Дик по-прежнему колебался, и Айрин поняла, что ей придется потрудиться, чтобы развеять его страхи.
— Если тебя это утешит, то знай: мистер Роуленд очень хорошо отзывался о тебе вчера вечером.
— Вот как?
Теперь Дик смотрел на нее с интересом, и Айрин почувствовала себя ужасно виноватой за то, что водит парня за нос.
— О да, — сказала она, сосредоточенно наливая в кофе молоко, чтобы не смотреть на Дика. — Когда я сказала, что помогаю тебе, он назвал тебя одним из лучших работников.
— Правда? — Дик взял чашку, которую она ему протянула, и устроился на краешке стола. -Надо же! А я-то думал, что и он, и мистер Маккорд считают меня увальнем.
Айрин покачала головой, почти жалея, что пустилась в эту авантюру. Тем более что Дик не собирался оставлять понравившуюся ему тему.
— Может, мне стоит попросить у мистера Роуленда прибавку к жалованью? — принялся рассуждать он вслух. — Вы же знаете, как мало платят за мою работу. Хорошо еще, что я пока живу у родителей.
— О-о... Не думаю, что сейчас подходящий момент для этого, — произнесла Айрин, испытывая ужас при одной только мысли, что Дик может сослаться на нее в разговоре с кем-нибудь. Она заметила промелькнувшее в его глазах агрессивное выражение и поспешила продолжить: — Ты ведь знаешь, как плохи сейчас дела. На твоем месте я бы подождала до будущего года.
— Дела всегда плохи, — мрачно пробормотал Дик, погружая нос в пар, поднимавшийся над кофе.
Айрин с облегчением услышала нотку смирения в его голосе. Она знала за Диком эту черту — его легко было переубедить.
— Наверное, мистеру Роуленду и раньше приходилось нелегко, — рискнула перейти к делу Айрин, решив, что не имеет права упустить эту возможность, и махнув рукой на осторожность. — Я имею в виду, после смерти жены, — с замиранием сердца добавила она. — Это всегда нелегко — оказаться на обломках собственной жизни.
Дик поверх чашки посмотрел на нее.
— Вам ведь нравится мистер Роуленд, правда? — спросил он, неверно истолковав ее слова. Он опустил чашку и усмехнулся: — Всем женщинам нравится мистер Роуленд. Или почти всем.
Айрин вздохнула:
— Мне не... Да нет, я просто стараюсь быть объективной... Судя по словам мистера Маккорда, были какие-то... проблемы на конюшенном дворе.
На самом деле Джек Маккорд никогда не обсуждал с ней проблемы своих подчиненных, и Айрин оставалось только надеяться, что Дик об этом не знает и не уличит ее во лжи.
— Проблемы? — Помощник конюха тупо уставился на нее, и Айрин было подумала, что только зря теряет время. Но затем, сведя брови, Дик задумчиво посмотрел на нее. — Это, когда ушла Адди?
У Айрин дрогнул подбородок. Она чувствовала себя так, будто случайно выиграла все содержимое игрального автомата. Адди — должно быть, Аделейд Кларк. Господи, а она уж решила, что сегодня ничего не узнает об исчезновении этой женщины!
Она почему-то ждала, что Дик расскажет ей о несчастном случае с Синтией Роуленд. И вдруг, совершенно неожиданно, он преподносит ей именно то, что нужно! Айрин с запозданием поняла, что парень не мог работать в конюшнях, когда погибла Синтия. Она едва сдерживала возбуждение, вызванное подобным поворотом событий, и судорожно подбирала слова, которые не вызвали бы его подозрений.
— Адди? — переспросила она и замерла в ожидании.
Дик неторопливо отхлебнул кофе.
— Миссис Кларк, — подтвердил он, вытирая рот тыльной стороной ладони. — Женщина, которая работала здесь до вас. Она просила меня называть ее Адди. Говорила, что это напоминает ей о детстве.
— Вы сказали, что она... ушла? — Айрин старалась говорить как можно небрежнее. — Ее уволили?
— Нет, — возмутился Дик. — Мистер Маккорд не сделал бы этого. Она ему нравилась.
— Вот как?.. И что же случилось? — Айрин вовремя вспомнила, что ей не должно быть ничего известно об этой женщине. — Хм... Что же, просто однажды утром она не вышла на работу?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});