Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Суровое Наказание - Саймон Грин

Суровое Наказание - Саймон Грин

Читать онлайн Суровое Наказание - Саймон Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 67
Перейти на страницу:

– Как же похитители Мелиссы добрались до верхнего этажа?

– Отличный вопрос, сэр, и я уверен, что вы непременно просветите нас на этот счет.

– Прекрати издеваться, Гоббс.

– Да, сэр.

Лифт остановился, и Гоббс раздвинул двери. Я вышел в длинный коридор с плотно закрытыми дверьми с обеих сторон. Освещение было приятно приглушенным, на стенах отсутствовал любой орнамент или украшения, а пол был устлан персидскими коврами. Все двери выглядели очень надежными. Мне стало интересно, запирают ли Гриффины свои двери на ночь. Я бы запирал в подобном месте. И с подобной семьей. Гоббс демонстративно закрыл двери лифта и подошел, чтобы встать в опасной близости рядом со мной. Вторжение в личное пространство является стандартной тактикой запугивания, но в свое время я усмирял могущественных существ на Улице Богов и заставил их плакать как младенцев. Чтобы выбить меня из колеи потребуется нечто посущественнее одного самоуверенного дворецкого.

– Это верхний этаж, сэр. Все семейные спальни здесь. Хотя, конечно, не все члены семьи находятся в поместье одновременно. Мастер Уильям и мисс Элеонора имеют свое собственное жилье в городе. В отличие от мастера Пола и мисс Мелиссы. Мистер Гриффин требует, чтобы они жили здесь.

Я нахмурился.

– Он не позволяет детям жить со своими родителями?

– Опять же, меры безопасности, сэр.

– Покажи мне комнату Мелиссы, – сказал я, чтобы напомнить ему, кто здесь главный.

Он повел по длинному коридору с большим количеством дверей.

– Гостевые комнаты? – спросил я, указывая на них.

– О нет, сэр. Гостям никогда не разрешают оставаться здесь, сэр. Только члены семьи спят под этой крышей. Опять же, безопасность. Все эти комнаты – семейные спальни. Таким образом члены семьи могут в любой момент переместиться куда угодно, например, если им наскучит обстановка комнаты. Я пришел к пониманию, что скука это действительно серьезная проблема для бессмертных, сэр.

Мы прошли еще немного.

– Итак, – сказал я. – Как думаешь, что случилось с Мелиссой, Гоббс?

Он даже не посмотрел на меня.

– Я действительно не могу сказать, сэр.

– Но у тебя должно быть свое мнение?

– Я очень сильно стараюсь не иметь его, сэр. Мнения только мешают оказывать надлежащие услуги семье.

– Чем ты занимался до того как попал сюда, Гоббс?

– О, я всегда был на службе, сэр.

Я охотно верил этому. Никто не становится таким надменным без многих лет обучения в процессе службы.

– Как насчет остальной прислуги? Неужели никто из них не видел и не слышал ничего подозрительного или необычного до или после исчезновения Мелиссы?

– Я основательно расспросил каждого сотрудника, сэр. Они сказали бы мне, знай они что-нибудь. Что угодно.

– В вечер исчезновения Мелиссы, вы принимали каких-нибудь необычных или неожиданных гостей в поместье?

– Люди всегда приходят и уходят, сэр.

Я бросил на него один из моих жестких взглядов.

– Ты всегда так уклончив, Гоббс?

– Я делаю все возможное, сэр. Это комната мисс Мелиссы.

Мы остановились перед дверью, которая ничем не отличалась от любой другой. Массивное дерево, плотно закрыта. Никаких явных признаков воздействия или взлома. Я дернул медную ручку, и она легко повернулась у меня в руке. Приоткрыв дверь, я заглянул внутрь. Комната передо мной была совершенно пуста. Ни плакатов мальчиковых групп на стенах, ни пушистых зверушек, ни мебели. Только четыре голых стены, голая кровать и еще более голый деревянный пол. Ничто не указывало на то, что эту комнату некогда занимала девочка подросток. Я пристально посмотрел на Гоббса.

– Скажи мне, что ее комната не всегда так выглядела.

– Она не всегда так выглядела, сэр.

– Гриффин приказал все вынести из комнаты?

– Нет, сэр. Она именно в том виде, какой я обнаружил ее.

– Поясни, – сказал я, немного угрожающе.

– Да, сэр. Мисс Мелисса должна была присоединиться остальным членам семьи за вечерней трапезой. Хозяин и хозяйка всегда очень настойчивы в том, чтобы все члены семьи ужинали вместе, когда они в резиденции. Мастер Уильям и мисс Элеонора присутствовали, и ее сын мастер Пол, но мисс Мелисса опоздала, что совсем не похоже на нее. Когда она не появилась, меня послали за ней. Придя сюда, я обнаружил дверь приоткрытой. Я постучал, но не получил ответа. Когда я решился заглянуть внутрь, на случай, если она чувствовала недомогание, то обнаружил комнату в том виде, как вы сейчас ее видите. Мисс Мелисса никогда не была особой сторонницей удобства или безделушек, но даже в этом случае, это казалось чрезмерностью. Я сразу же поднял тревогу, и охрана обыскала поместье сверху донизу, но не обнаружила никаких следов мисс Мелиссы.

Я долгое время изучал его.

– Ты хочешь сказать, – наконец произнес я, – что похитители незамеченными утащили из поместья не только Мелиссу, но и ушли со всеми ее вещами заодно? И никто ничего не видел? Ты это утверждаешь?

– Да, сэр.

– У меня в кармане нехилая пощечина с твоим именем на ней, Гоббс.

– Полагаю, должен также отметить, что ни одна магия не сработает в поместье без разрешения членов семьи Гриффинов, сэр. Поэтому мисс Мелисса не могла быть похищена посредством магии из своей комнаты...

– Не без ее сотрудничества или кого-то в семье.

– Что, конечно, совершенно невозможно, сэр.

– Нет, Гоббс, пригвоздить живого осьминога к стене невозможно, все остальное просто сложно.

– Я преклоняюсь перед вашими глубочайшими познаниями, сэр.

Я по-прежнему думал, что это дело рук своих, но не был готов говорить об этом вслух.

Я снова заглянул в пустую комнату и попытался вызвать мой дар, надеясь хоть мельком увидеть, что произошло, но мой внутренний глаз не открывался. Кто-то чертовски могущественный не хотел, чтобы я использовал свой дар в этом деле. Я начал задумываться, не играл ли кто-то со мной...

Позади меня в коридоре раздался звук шагов. Я оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как горничная остановилась перед Гоббсом и сделала уважительный реверанс. Черт возьми, прислуга здесь перемещается слишком тихо. Она присела в быстром реверансе и передо мной, словно только вспомнила об этом.

– Простите меня, мистер Гоббс, сэр, – сказала горничная, голосом лишь немногим больше шепота. – Но хозяйка просила передать вам, что хочет поговорить с мистером Тейлором, прежде чем он уйдет.

Гоббс посмотрел на меня и вскинул бровь.

– О, пожалуйста, научи меня, как это делать, – сказал я. – Я всегда хотел научиться поднимать вот так одну бровь.

Горничная захихикала и была вынуждена отвернуться. Гоббс продолжал пялиться на меня.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Суровое Наказание - Саймон Грин.
Комментарии