Бузинин Сергей Владимирович. Последняя песнь Акелы-2 - Бузинин Владимирович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Сможете, Генри, сможете, – утвердительно прикрыл глаза Бёрнхем, – и пошевелиться сможете, и всему остальному научитесь. С ребятами сложно, не спорю, но они научат вас выживать, а если будет время и возможность, то и побеждать. Знаете, Генри, вы тоже оказались правы, – Фрэнк, вспомнив об утреннем разговоре, весело фыркнул. – Там, где мы гуляли, звери все-таки встречаются. Иногда. Сварт добыл антилопу и сейчас её готовят на кухне. Так что у ваших людей будет замечательный ужин...
- Но, черт возьми, – от удивления Дальмонт подскочил на койке, – как вы смогли её добыть? Ведь у вас с собой не было оружия?
- Палкой, – флегматично обронил Бёрнхем. – Привязываешь к ней нож, и ей-же-ей, не хуже копья получается... Но вас такие мелочи волновать не должны. Сейчас мы поужинаем и будем думать, что нам делать дальше.
- Рад видеть всех в добром здравии, джентльмены, – Бёрнхем обвел внимательным взглядом друзей, собравшихся в его палатке после ужина. – Рой! Надеюсь, ты не геройствовал напрасно под обстрелом?
- Я – нет, а вот наш тихоня... – Паркер покосился на Митчелла. – Стоило бурам кинуть пару болванок, кинулся часового вытаскивать и таки вытащил! Как он бежал... как бежал! Так шустро старина Майлз не носился даже тогда, когда мы от апачей удирали...
- Скажу тебе больше, Рой, – хмыкнул Митчелл, – я так стрекача не задавал, даже когда старый Ханс Хофмайер меня на сеновале со своей дочкой застукал. Но бегал я не зря, парень оказался что надо. Признаться, после того малохольного, что генеральскую резиденцию караулил, я думал, здесь все такие раздолбаи. Но нет! Бомбы рвутся, осколки свистят, а этот, как его...Эддингтон, стоит, бледный, что твоя смерть, молитвы шепчет, трясется, но с поста не уходит...
- А твоё оружие, чиф, – заржал Паркер, – оно заговоренное, что ли? Я после обстрела всё добро подобрал, так у Свартовской пукалки ложа в щепки, у Уилла – ремень осколками порезало, а на твоем, хоть бы царапина!
- Над веселыми историями мы посмеёмся позже, – махнул рукой Бёрнхем, – а сейчас предлагаю обсудить результаты нашей дневной прогулки.
Смех и разноголосые подначки моментально стихли. Люди, забыв, что еще мгновение назад смеялись, плотно обступили стол, склонившись над полевой картой.
- Место, где прячется на ночь наш железный дракон, мы нашли, – Бёрнхем ткнул пальцем в карту. – Во-о-от здесь, как раз в лощине между Блек-хилл и Пепворт-хилл. Буры соорудили там угольный бункер и даже маленькую водокачку...
- Водокачка там уже лет десять стоит, – буркнул Сварт, но под выразительным взглядом Бёрнхема быстро заткнулся.
- Была она там или нет, в данный момент меня интересует меньше всего. Позиции секретов и дневные посты, я худо-бедно срисовал, но нужно еще выяснить, что там творится по ночам. Пекос, – Фрэнк посмотрел на Хоста. – Ты чем меня порадуешь?
- Я не уверен, что это радостные новости, Фрэнк, – почесал затылок здоровяк. – Я облазил оба холма вдоль и поперек. Надо сказать, что буров трудно назвать тупицами, и за Пепворт-хилл и за его черным собратом* (Блэк – англ. черный) они разместили по премиленькой такой пушке и каждая из них калибром как бы не в шесть дюймов. Вокруг тех пушек человек по двадцать вьётся. Кто снаряды подтаскивает, там здоровенные штабеля выложены, кто огонь корректирует, кто ни хрена не делает, но народа – до чёрта. А чуть поодаль, трети мили не будет, стоит лагерь, но про него Уилл расскажет, он там резвился.
- Уилл?
- Угу. Был я там, чиф, – потянулся Картрайт, – в том лагере. Паршивое место. То есть для нас оно паршивое, а для буров вовсе даже хорошее. Народу не сказать, чтобы много, но нам за глаза хватит. Я пока там полдня валялся, сотни две насчитал. Есть у них десятка полтора лошадок, два пулемета, эти... как их... Максим-Генри, во! Зачем они там – ума не приложу. И самое хреновое, что до стоянки, где поезд тот стоит, они минут за пять добежать смогут. Если не торопясь – за семь.
- Да на самом поезде два десятка стрелков, да расчеты к пушкам, да паровозная команда, – дополнил Бёрнхем и посмотрел на друзей. – Если судить на первый взгляд, картина глаз не радует, но и особых препятствий для подрыва поезда я не вижу. Сварт! Твои ребята владеют высоким искусством резьбы по горлу?
- И не только, – хмыкнул старый траппер, раскуривая очередную самокрутку. – Не боись чиф, только свистни – мигом всем горло распишем.
- А потом я эту коробку рвану, – мечтательным тоном произнес Митчелл, почти радостно улыбаясь...
- Нет, Майлз, рвать “эту коробку” мы не будем, – прищурился Бёрнхем, выжидательно поглядывая на команду.
- Как не будем? Эй, чиф, ты так не шути. А какого, спрашивается, мы там весь день брюхо протирали? – посыпались возмущенные вопросы со всех сторон.
- Тиха-а-а! – пристукнул ладонью по столу Бёрнхем. – Рвать бронепоезд мы не будем! Мы его...угоним, – глядя на тотальное удивление, поразившее всех вокруг, Фрэнк невольно рассмеялся. – Да-да, друзья мои, угоним. Буры смогли провернуть такую шутку с нашими союзниками, а мы чем хуже?
- И я не буду ничего взрывать? – тоном обиженного школьника промямлил Митчелл. – Совсем-совсем ничего?..
- Хреновая затея, чиф. – прокашлялся Паркер. – Мы еще до конца лощины доехать не успеем, как буры из своих шести дюймов нас по местной прерии размажут. А мы им в ответ только пальцем погрозить сможем. Как я по карте вижу, их орудия на закрытых позициях стоят, да и не умеет из нас никто из пушек палить...
- А вот артиллерией мы попросим заняться Митчелла, – улыбнулся Бёрнхем. – Неужто он не сможет каждой гаубице в ствол по динамитной шашке воткнуть? Сварт и его приятели обеспечат быстрый и бесшумный уход в небеса поездной команде. Я, Картрайт и Хост присмотрим за тем, чтобы Майлзу никто не помешал. Генри спроворит машинистов и артиллерийский расчет... Корнет, среди ваших знакомцев сыщутся артиллеристы? Паркер...
- Один хрен, дерьмовая затея, чиф, – откашлялся Сварт. – Я днем тоже не в носу ковырялся. Там, – он ткнул пальцем в карту, – еще одна стоянка есть, а на ней Ван Мейер со своими головорезами отдыхает.
- Это кто? – вопросительно поднял брови Бёрнхем.
- Развеселый такой, малый, – буркнул Сварт. – Он еще в октябре прошлого году англичанам, – Сварт покосился на корнета, – уж простите, мистер, так врезал!.. Взял с собой двух братьев, два десятка охотников и за полчаса оставил от королевского эскадрона, а там их почитай сотня будет, только трупы. А сейчас у него под рукой, полторы сотни таких умельцев. А теперь смотри, чиф. Допустим, рванет Митчелл пушки, одной бедой меньше. И пусть он даже шнур на три минуты горения отмотает, один черт, пока ты с Майлзом до поезда добежишь, заряды рванут, и Ван Мейер те взрывы услышит. А он не дурак, вмиг поймет чё почем. Пока на паровозе пары разводить будут, та орава из лагеря набежит. И пусть мы от неё отобьемся, пока мы будем скорость набирать, Ван Мейер уже до края лощины доскачет, а он, поверь мне, туда первым делом рванет потому как понимает, сволочь, что ехать нам больше некуда, и выход закупорит! А как Ван Мейер путь рванет, всё! Пожалте бриться, сударь! Так что взрываем чертов поезд, и назад несемся во весь опор, генералы, они не дурней тебя, Фрэнк, будут. Знают, что говорят
Выслушав тираду приятеля, Бёрнхем задумался. Склонившись над картой, долго водил пальцем, молча прикидывая какие-то варианты, после чего, озарённый внезапной идей, резко развернулся к Паркеру:
- Рой! А выходит не зря ты ту кольтовскую машинку из-за океана приволок! Вот она-то нам дорогу домой и откроет!
- Да ты не томи, чиф, – встрепенулся Паркер. – Чё удумал-то?
- Слушайте меня, джентльмены, – продолжая улыбаться, проговорил Бёрнхем, – мы поступим следующим образом:
Сварт! Как и намечалось, ты со своими режешь поездную команду. Митчелл! Ты рвешь одну пушку, я – вторую. Хост и Картрайт нас прикрывают. Генри! Ваша задача за два дня найти паровозную команду и хотя бы один артиллерийский расчет, а уж уговорить их поучаствовать в нашем предприятии поможет бумага дяди Робертса. Но этим ваша роль не ограничивается. Паркер! Берешь свой пулемет, присоединяешься к команде господина корнета и всей веселой компанией размещаетесь вот здесь, – Бёрнхем указал на выход из лощины. Этот Ван Мейер ночью через холмы не попрется, иначе они там себе шеи свернут, а коням ноги переломают, а посему план действий следующий:
Первым делом работает Сварт и его люди, машинист и артиллеристы сидят в кустах и даже не дышат. Тем временем я, Митчелл, Хост и Картрайт расползаемся поближе к пушкам. Как только бронепоезд будет очищен от буров, Сварт сажает на него машинистов и артрасчеты. Все сидят тихо, ждут, пока мы вернемся. Но паровоз к тому времени уже должен быть под парами. Как только рванут пушки...
- Я могу сделать так, что они рванут не раньше, чем мы на поезде тронемся с места, – почти равнодушным тоном заметил Митчелл. – Правда в таком разе покурить не удастся...
- А это-то тут причем? – удивленно бухнул Паркер. – Ты ж почти и не куришь...