Инстинкт - Бен Кей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 92
Осы были самым трудным препятствием на их пути, но уж точно не единственным. Все прочее население Брюшка уже проснулось для жизни, и любая тварь, обладающая достаточной решимостью для нападения на человека, преисполнилась энтузиазма испытать судьбу.
Это стало ясно очень скоро. Ликование по поводу избавления от ос было резко и жестоко прервано диким воплем Майка: сиафу, муравей-убийца, уловив движение человека, вцепился острыми как бритва челюстями в его голень.
— А-а-а-а! Помогите! — закричал Майк. Он подвинул ногу к свету и увидел, что к ней прицепилось существо приличного размера и веса.
— Вашу мать, — пробормотал Джордж, рассмотрев муравья, — это сиафу. Такие муравьи обычных размеров отличались поразительной хваткой — сомкнувшись, челюсти уже не размыкались, даже если муравью отрывали голову. Тот, что напал на Майка, был величиной с крысу, так что у Джорджа оставался один выход.
— Дайте-ка мне нож, — сказал он Уэбстеру.
Майор не заставил себя ждать. Его «Ка-Бар» перешел в руки Джорджа, тот встал на колени рядом с Майком и тут же отрезал туловище муравья, оставив голову висеть на голени.
— Извини, — сказал он Майку, который скрипел зубами от боли, — сам знаешь, это же сиафу. Придется тебе терпеть, пока мы не окажемся на поверхности.
Они чувствовали, как секунда за секундой уходит драгоценное время, но в то же время и понимали, что им нельзя просто сломя голову броситься бежать вверх по лестнице. Команду снова принял на себя Уэбстер.
— Джейкобс, какими средствами мы располагаем? — спросил майор.
— Хвастать нечем. Взрывчатка может обрушить ступеньки, так что остаются обыкновенные полуавтоматические винтовки и огнемет, который придется снять с Миллса.
— Хорошо. Я возьму огнемет и пойду первым. Кому приходилось держать в руках винтовку, тот возьмет винтовку, остальные пусть разберут пистолеты. Не имея опыта, рискованно стрелять из оружия с сильной отдачей, да еще в тесном помещении. Ты, Гаррет, будешь прикрывать нас сзади. Все ясно? Тогда за дело.
Военные разобрали винтовки М-16 и вставили в них полные обоймы. Затем они сняли с предохранителей «Беретты-92F» и «Кольты-М1911» и раздали пистолеты остальным.
— Прицелишься и нажмешь на спуск — как в кино. Все очень просто, — успокоила Гаррет Сьюзен, которая явно нервничала.
Когда все получили оружие, Уэбстер направил огнемет на лестницу и пустил мощный конус пламени. Майор понимал, что такое действие привлечет насекомых, но он должен был очистить дорогу и дать каждому возможность увидеть, куда ему придется идти.
— Вперед! — воскликнул Уэбстер и побежал к лестнице, припадая на больную ногу. У подножия лестницы он пустил по ходу движения еще одну огненную струю, спалив остатки термитника, а заодно стаю муравьев-бульдогов[39] величиной с мышь.
Джейкобс, а также Лора и остальные ученые шли за майором в трех метрах от него, замыкал эту группу Бишоп.
Арьергард состоял из Гаррет и Мэдисона, которые отстреливались от привлеченных огнем насекомых. Некоторых отогнали звуки выстрелов, но другие, самые бесстрашные и агрессивные, устремились вдогонку отступающим людям.
— Быстрее к лестнице, — крикнула Гаррет Мэдисону. — Нам нужно войти в более узкое пространство, иначе их не удержать.
Мэдисон побежал к лестничной шахте, а Гаррет продолжала стрелять. Почуяв поживу, насекомые не отставали, но огонь Гаррет был весьма эффективным.
Поднимаясь по лестнице, Уэбстер стал сомневаться в том, что идея использовать огнемет была столь уж удачна. Гигантские пылающие насекомые заполняли лестничные пролеты, скатывались вниз, мешая идти. Майору приходилось отталкивать их прикладом. Дважды его куртка загоралась, и он был вынужден тратить драгоценное время на то, чтобы сбить пламя. Это еще более замедляло подъем.
На шестом пролете эта проблема решилась сама собой: горючее в огнемете закончилось, и Уэбстер, с удовольствием отбросив его, взял в руки привычную М-16.
Теперь они поднимались быстрее — насекомых стало меньше, а тех, что встречались, он без труда расстреливал из винтовки. Редкие экземпляры, которым удавалось проскочить мимо майора, попадали под подошвы ботинок или пистолетные пули идущих следом. При этом ученые ощущали легкий стыд от того удовольствия, которое доставляла им стрельба по живым мишеням.
Скоро Гаррет и Мэдисон догнали основную группу. Насекомые еще преследовали их, но в значительно меньшем количестве. Винтовка Гаррет вполне с ними справлялась.
— Эй, Гаррет, у тебя остались патроны? А то я пуст, — крикнул Мэдисон, опередивший ее на один пролет. Хотя у него не было особой нужды стрелять, он все же не хотел чувствовать себя безоружным.
— Остались, — отозвалась Гаррет. Они проходили мимо одного из ранее выпущенных Джейкобс осветительных патронов, и Гаррет могла различить, что происходит вокруг.
— Что-нибудь увидела? — спросил Мэдисон, загоняя в винтовку новую обойму.
— Ничего особенного, несколько муравьев. Вполне справляюсь ботинками.
Они услышали глухие ритмичные удары, но не могли понять, откуда они доносятся, и даже подняли головы посмотреть, не спускается ли по лестнице кто-нибудь из группы. Звуки явно имели другое происхождение и становились громче. Тогда Гаррет посмотрела вниз и увидела, что к ним несется паук-скакун величиной с крышку мусорного бака. Мэдисон стоял к нему спиной. Он увидел лишь испуганное лицо Гаррет, которая вытянула руки и оттолкнула пилота в сторону. Однако поднять руки, чтобы защитить себя, она уже не успела — паук погрузил свои гигантские клыки в ее грудь. Гаррет упала на спину, ударившись затылком о металлические ступени.
Мэдисон поднял винтовку и вогнал в бок паука несколько пуль, превратив его в бесформенное месиво. Напрягая все силы, он скинул останки насекомого с Гаррет. Из ее груди фонтаном била кровь — паук пробил грудную клетку до самого сердца.
— Гаррет! Гаррет! Ты меня слышишь?
Мэдисону показалось, что она мертва. Но когда он уже потерял надежду, она приоткрыла глаза.
— Гаррет!
— Мэди… сон. — Кровь изо рта стекала на ее шею.
— Гаррет, я тебе помогу, — сказал Мэдисон, но она слабым жестом коснулась его руки.
— Нет… иди. Иди… Тебе вести самолет.
Ее глаза потухли и закрылись, голова бессильно упала на ступеньку.
Мэдисон схватил ее за плечи.
— Гаррет! Гаррет!
Пилот держал ее безжизненное тело и понимал: она была права, он должен выйти отсюда, только он сможет спасти их всех.
Проглотив комок в горле, он ухватился за перила и стремглав понесся вверх по лестнице.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});