Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Фанфик » Гарри Поттер и Суровая Реальность - Сергей Малышонок

Гарри Поттер и Суровая Реальность - Сергей Малышонок

Читать онлайн Гарри Поттер и Суровая Реальность - Сергей Малышонок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 103
Перейти на страницу:

Вручение подарков — тоже своего рода ритуал, вообще, по английской традиции, подарок открывается сразу при дарителе, так сказать, не отходя от кассы, но магия, как всегда, вносит свои правки даже в этот процесс, например, подарки, переданные почтой, проверяются в обязательном порядке, тоже самое относится к дарам от малознакомых волшебников или магов, отношения с которыми не особо тёплые, но не пригласить их нельзя. Такие свертки, не вскрываясь, перемещаются на отдельный стол, причём, может быть два варианта такого переноса — одариваемая может принять подарок в руки, показывая тем самым некоторый жест доверия, и лично перенести на стол, либо же попросить дарителя передать свёрток эльфу, тем самым если не объявляя холодную войну, то чётко показывая отсутствие доверия к дарителю. В общем, те ещё заморочки. Правда, в некоторых случаях, вскрывать подарок сразу всё–таки допускается — если он от родителей, близких родственников или друзей, причём, друзей, во–первых, достаточно близких, чтобы не усомниться в их искренности и отсутствии злых намерений, во–вторых, достаточно сильных, чтобы быть уверенным, что на него никто не повлиял (зачаровал/надавил/обманул, нужное подчеркнуть), довольно забавные ритуальные пляски, о которых я прочитал в местном аналоге «Юности честное зерцало». Тем веселее было наблюдать, как дары Малфоя и Паркинсон через домовика отправляются на «проверочный столик», а мой подарок Дафна с любопытством начинает разворачивать, особенно удивила реакция слизеринцев на действие своей «Ледяной Королевы», я ожидал неприязни, раздражения, злости и, я сполна получил их, вот только был один маленький аспект, собственно, и заставивший меня удивиться — общий эмоциональный посыл был не подспудно ожидаемая мной вариация на тему «предательница», а что–то близкое к «вот же подсуетилась, стерва». Странно, мягко говоря. Тем временем, мисс Гринграсс оценила украшение и улыбнулась.

— Изумительная работа, Гарольд.

— Думаю, её свойствами ты тоже будешь довольна, Дафна.

— Свойствами? Разве это не заколка для волос?

— Да, но не совсем обычная, впрочем, думаю ты сама всё поймешь, когда прочитаешь записку, — передаю девушке конверт с «инструкцией по эксплуатации».

— Очень любопытно, но, вынуждена прервать разговор — не гоже оставлять собственных гостей без внимания.

— Разумеется, — раскланявшись, мы разошлись — я пошёл изображать деталь интерьера да болтать с Асторией, а Дафне предстояло встретить оставшихся гостей.

Пересечься с именинницей ещё раз удалось только во время танцев, не Святочный бал, конечно, но тоже весьма и весьма. И как–то само собой получилось, что по завершению нашего прохода по залу, девушка увлекла меня в неприметный закуток, после чего поспешила закрыть в этот закуток дверь и накинуть заглушающие чары.

— Весьма смело, но что об этом могут подумать твои знакомые с факультета? — в ответ на подначку мисс Гринграсс с каменно спокойным лицом заявила:

— Что я затащила Поттера, которому сегодня показала своё весьма благосклонное отношение, в тихое уединенное местечко и наложила заглушающие чары. А дальше каждый пусть мыслит в меру своей испорченности, — м-да, как всегда, она неподражаема.

— Циничненько, — подвёл я итог, — а для чего ты это сделала на самом деле?

— Для того, о чем ты подумал, — девушка кокетливо поправила прическу и призывно улыбнулась.

— Чтож, — я уселся в кресле, — тогда рассказывай, — Дафна рассмеялась.

— Браво, Гарольд, а ведь большинство подростков на твоём месте на этом моменте бы на меня накинулись…

— Мне показалось или в твоём голосе и вправду звучат разочарованные нотки? — не удержался я.

— Туше, — уселась в соседнее кресло девушка, — да, мне не хватало этих разговоров летом. Впрочем, — стала серьезной слизеринка, — разговор, к сожалению, будет не о приятных воспоминаниях.

— Что–то случилось?

— Хм, не уверена. Но в последнее время стали среди наших родителей ходить очень нездоровые слухи. О сборе клуба старых друзей и возвращении его президента, например.

— Вот как, — блин, какая–то скотина всё–таки проболталась, хотя… не факт, детишки–слизеринцы не дураки, особенно те, что постарше, из разговоров родителей и случайных обмолвок картину составить могли вполне. Да и тот же Драко наверняка в курсе.

— Вижу, ты не выглядишь особо удивлённым, — девушка кивнула каким–то своим мыслям.

— Ну, рано или поздно нечто подобное бы случилось, — пожимаю плечами.

— Вот как, — теперь уже повторила мои слова Дафна, — может, ты тогда в курсе, что тот же президент почему–то объявил тебя «неприкасаемым», хотя до этого у ваших семейств были не самые лучшие отношения, — девушка буквально впилась взглядом в моё лицо, пытаясь найти там хоть какие–то изменения, но тщетно, чего–чего, а уж мимические мышцы контролировать я могу.

Хм, теперь понятна реакция слизеринцев, далеко не все (мягко говоря), были в восторге от возвращения Тёмного Лорда, а тут вдруг выплывает такая интересная информация о том, что Волди Поттера трогать не собирается да и вообще «ну его нафиг», с учётом прошлого поведения и отношения, очень необычный поворот, могущий обеспечить если не барыши, то некоторую безопасность в грядущих событиях людям из окружения этого самого Поттера. Не то, чтобы такое принесло какие–то большие гарантии, но с учётом надвигающейся задницы, которая ощущается всё лучше и лучше, даже это — уже очень хорошее предложение, М-да, детям всего по пятнадцать, а тут уже такие страсти и игры, впрочем, «жить захочешь — ещё не так раскорячишься» да и пару–тройку веков назад в четырнадцать уже можно было быть ветераном парочки конфликтов и иметь несколько детей, а ведь магический мир несколько «отстаёт» от магловского, во всяком случае, в социальном отношении.

Но нужно взглянуть на проблему и с другой стороны, такая информация — это уже очень нехорошо, источник у неё, скорее всего, тот же самый — банальные слухи. Пусть слизеринцы директора очень не жалуют, а Снейп точно будет молчать — у него просто выбора нет, но рано или поздно, эта информация дойдёт до Дамби и просчитать его реакцию я не берусь — от потери интереса до попытки устранения, причём, подозреваю, что последняя будет ближе к истине — хм, состав печенек у меня раскрыть так и не получилось, но сомневаюсь, что там были витаминки.

— Кто знает, всё–таки после пятнадцати лет отпуска, взгляды могли и измениться.

— Думаешь?

— Не могу гарантировать. В жизни всякое случается. Вчера враги, сегодня друзья, а что будет завтра не скажет никто.

— Даже так… — девушка поднялась из своего кресла, — чтож, спасибо за увлекательную беседу, Гарольд. О, чуть не забыла, — Дафна не спеша подошла ко мне, в её эмоциях мелькнул азарт и некоторая… ммм… хитринка, — я не собираюсь проигрывать этой французской ведьме или Блэк, после чего быстро наклонилась и поцеловала, неумело, но весьма старательно, — так и знай, — и ушла, кокетливо покачивая бедрами. М-да, и я ещё жаловался на скуку?

Часть 37

Несколько дней спустя.

Увы, идиллию нарушил очередной Инспектор Хогвартса. Честно говоря, я как–то совсем забыл об этом человеке. В отличие от покойной Амбридж, МакМайлз особо не отсвечивал, в дела профессоров не лез, в общем, старательно притворялся деталью интерьера. Тем больше было моё удивление, когда он ловко выловил меня в потоках учеников и попросил проследовать за ним. Разместившись в кабинете (обставлен в строгих тонах, без всяческих украшений или личных вещей), он неспешно завёл разговор.

— Мистер Поттер, спасибо, что согласились прийти.

— Итак, инспектор, я слушаю вас.

— Видите ли, моя предшественница в своих докладах неоднократно упоминала вас, а также, ваше согласие поработать во благо министерства, — Значит, Амбридж таки хвасталась Фарджу, что «подружилась» с мальчиком–который–выжил.

— Я тогда выражался несколько иначе, но, в целом, верно, — осторожно отвечаю.

— Прекрасно, — фальшиво улыбнулся Майкл, — и я бы очень хотел воспользоваться вашим щедрым предложением! — а этот тип поумнее Долорес будет, та всё министра прославляла, а этот потихоньку зондирует почву, пытаясь понять, с кем имеет дело. Правда, вот это «щедрое предложение»… неужели сначала банальная лесть? Впрочем, для пятнадцатилетнего мальчишки вполне может прокатить.

— А если немного конкретики?

— Понимаете, мистер Поттер, сейчас у министра и директора Дамблдора далеко не лучшие отношения, а вы, как я слышал, часто бываете в его кабинете… — понятно, «история дятлов, часть вторая». Вопрос, оно мне надо? В принципе, нет. Ещё три месяца и в стране будет новый министр. С другой стороны, эти три месяца нужно прожить и если на меня управу найти будет трудно, то вот устроить кучу неприятностей той же Тонкс Фарджа вполне хватит, благо наши дружеские отношения для нужных человечков секретом не являются. Да, проживет он после этого немного, хоть и очень насыщенно, но девушке может быть уже всё равно. Маловероятно, конечно, что всё будет столь радикально, но лучше пару раз покивать головой и побить себя пяткой в грудь, выражая преданность идеям министерства, чем лишний раз напрягаться и пресекать ненужные поползновения, причем так, чтобы сама Тонкс об этом не узнала — с её характером просто не поймёт таких действий. Угу, значит, манера поведения понятна, приступаем-с.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 103
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и Суровая Реальность - Сергей Малышонок.
Комментарии