Сказки и легенды ингушей и чеченцев - неизвестен Автор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этого дня, говорят, Шамиль никогда не носил оружия.
194. Как чеченцы присоединились к России
Записала Р. Сайдулаева в 1975 г. на чеченском языке от М. Сайдулаева, с. Алхан-Юрт ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Еще до Шамиля во Владикавказ прибыл русский падчах со своими солдатами. Недалеко от станции Беслан[249] падчах и его приближенные разбили на равнине шатры. Здесь они веселились, прогуливались по лесу и стреляли дичь. Русский падчах не знал чеченцев, но ему рассказывали, что они дикий народ, и поэтому он не считался с ними.
О прибытия падчаха узнали все кавказские народы.
Леча, сын Алха, из селения Гехи[250], пошел по селам и стал просить, чтобы каждое село выставило по снаряженному всаднику. Он обошел пятьдесят селений. Уважая его как гостя, эти села выставили по всаднику. И тогда сел Леча Алханов на белого коня, сам оделся во все белое, а за ним выстроилось пятьдесят всадников на гнедых конях, одетых в черное.
Леча договорился с ними, как надо себя вести. Десятерых он поставил рядом с собой, остальных по пяти выставил впереди и сзади себя. Они не приближались к падчаху, а строем ехали вдалеке, чтобы их было видно издали в подзорную трубу.
Падчах увидел в подзорную трубу одинаково одетых всадников. Ему они понравились, и он послал своего всадника узнать про них. Вместе с этим посланным Леча подъехал к падчаху и сказал:
— Мы чеченцы.
Удивленный красотой и статностью всадников, падчах спросил:
— Я не знаю вашего народа, кто вы такие?
Тогда Леча Алханов сказал;
— Невезучий мы народ. Когда охотники устраивают засаду на зверей, одни их гонят с одной стороны, другие стреляют в них с другой. Один зверь из всех, когда охотники уже уверены, что убили его, вдруг выскакивает из окружения и скрывается. Соберутся вечером охотники и начинают превозносить свои доблести: такого-то зверя убили, такого-то зверя изломали. Но ни один из них не говорит об убежавшем звере, ибо он оказался смышленее охотников. На него похож наш народ. У нас нет князей, и ни один не склоняет голову перед другим. Такой мы народ, и поэтому ты не знаешь о нас. Каждый из моих всадников одолеет любого твоего солдата.
Затем всадники и солдаты падчаха стали состязаться, и всадники во всем одолели солдат. Падчаху очень понравились всадники и их одежда. Он попросил для своей свиты двенадцать всадников и присоединил чеченцев к России.
С тех пор, говорят, при дворе падчаха стали носить черкесскую форму.
195. Абрек Сулумбек
Записала С. Гандалоева в 1977 г. на ингушском языке от А.-Х. Ахмурзиева, с. Сагопши ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Жил, говорят, храбрый абрек Сулумбек Горовожев[251]. Рассказывают, что он был другом абрека Зелимхана из Харачоя.
Как-то брат Сулумбека решил украсть у бедного человека быков. Ночь была темная, но хозяин видел, что уводит быков, и выстрелил вслед похитителю. Пуля попала точно в цель, и брат Сулумбека был убит.
Сулумбек не раз устраивал засаду, чтобы отомстить за брата. Он потерял не одну ночь, чтобы расквитаться с кровником.
Однажды ночью Сулумбек поджидал его у моста близ села Сагопши. Среди ночи он услышал топот коня. Сулумбек приготовил оружие, вышел из-под моста и поехал вслед за кровником. Через некоторое время он окликнул его:
— Ты убил моего брата, я Сулумбек Горовожев, приготовь свое оружие, я буду мстить за кровь брата.
Всадник продолжал путь, будто ничего не слышит. Сулумбек вновь прокричал то же самое. Молчание. И в третий раз крикнул ему Сулумбек. Тогда всадник спешился, бросил оземь оружием пистолет, кинжал и оказал:
— Ты прав, Сулумбек, это я убил твоего брата. Но знай же, здесь нет никакой моей вины. Я не убил его подло, из корысти! Выслушай меня.
Кровник рассказал все, как было, и добавил: Теперь же объявляю тебя безвинным за мою кровь, совершай свою месть. Надоело мне скрываться от тебя, постоянно устраиваешь ты мне засады!
Сулумбек понял, что кровник не виновен. Будучи настоящим мужчиной, он сказал:
— Объявляю тебя безвинным в крови моего брата. С сегодняшнего дня живи спокойно и ничего не бойся. Никто не посмеет тебя в чем-либо упрекнуть, так как ты ни в чем не виноват.
На второй день во двор Сулумбека пригнали много скота и коней. Это был откуп за кровь. Сулумбек созвал родственников и, объявив, что простил кровь брата, добавил:
— Человеческую кровь не продают за деньги и скот. Я простил кровь не для того, чтобы получить плату. Гоните обратно скот и коней!
Так он простил безвинного человека, и люди были ему благодарны за это.
Но однажды на сельском сходе один человек укорил Сулумбека:
— Ты не мужчина! На тебе лежит позор! Почему ты не мстишь за кровь своего брата?
Сулумбек сказал:
— Знал я, что хоть один человек да обвинит меня в моем поступке. Однако не думай, что твои слова разозлят меня и я пойду убивать невинного человека. Мое слово нерушимо!
Люди на сходе прокляли этого человека, а Сулумбек и позднее не изменял своему слову. Так же поступали и его родственники.
СЛОВАРЬ
аба — накидка, халат из материи
абаз (чечено-ингуш. — эппаз) — мелкая монета, равная 20 коп
альчик — букв. «косточка из голени рогатого скота»; «игральная кость»; «бабка»
айт — восклицание, выражающее восторг
аллаху-акбар — слова молитвы
ассалам-алейкум — приветствие, означающее «мир вам», и ответ ва алейкум-салам — «и вам мир»
белхи — букв. «помочь», «работа»; помощь, оказываемая односельчанами тому или иному лицу
беркат — благодать, изобилие, благоденствие
бисмилах — начальные слова мусульманской молитвы
бревно-база — дерево особой породы, «железное» дерево
бревно-магаска — вид кустарника; имеется в виду особая порода деревьев, которые в прошлом росли на территории Чечено-Ингушетии, а впоследствии исчезли или превратились в кустарник
ва, вай — обращение, соответствует русскому «эй»
вампал — букв. «великан»
вачбий, вочабий — горный тур
вета — пуговица из ниток для застежки ворота рубахи
гам — ведьма, колдунья, оборотень
гамсельг — женщина-ведьма
гарбаш — рабыня; ведьма, колдунья, Баба-Яга
геза-дяри — шелк особых, дорогих сортов; парча
гирда — мера объема сыпучих тел, равная 12 кг
гулинг — сказочный конек дада — отец, дедушка
дажал — злое существо огромных размеров
дечиг-пандар — чеченский национальный инструмент типа трехструнной балалайки
джинн — злой дух, бес
жайнаш — священные книги у мусульман
жижиг-галнаш (ингуш. — дулх-халтамаш) — национальное блюдо из мяса и галушек с чесночной подливой и бульоном
захал — сват, сваха
зурна (чечено-ингуш. — зурма) — музыкальный инструмент типа свирели
кадий — духовное лицо у мусульман, судья
кайсарилг — книжка (часть желудка жвачных животных)
кант (канат) — букв. «сын»; юноша, удалец, молодец
карак — хмельной напиток; водка
кунацкая — комната для приема гостей.
кхел — суд; решение спорных вопросов по обычному праву
кхизг — туесок, корзина из коры дерева
мажар — кремневка, ружье
муталим — ученик медресе
мушкарт — вид травы, из которой можно вить веревки
назма — песни религиозного содержании
намаз (чечено-ингуш. — ламаз) — молитва у мусульман, совершаемая пять раз в день в определенное время
нана (нани) — букв. «мать», «бабушка»; ласковое обращение
неге — ногаец, эпический противник героя
ниха — напиток, брага
нухдувхирг — лопаточка, которой очищают лемех плуга от земли
остопирлах — возглас удивлении.
падчах — царь, государь у восточных народов
пандар — гармоника, балалайка
пхегата — место, где встречаются мужчины села; ингуш — пхъегIа; осет. — нихас, даг. — годекан, кабард. — хаса.
пхохане (чечен.) — см. пхегата
сапетка — устройство из прутьев для хранения кукурузы
сахь — мера зерна, равная восьми пригоршням
талс — переметная сума
тамада — старший, — руководитель, главный
терсмайла — шашка, меч из дамасской стали с изображением на клинке морды волка или обезьяны