Категории
Самые читаемые

Влюбленный повеса - Фабио

Читать онлайн Влюбленный повеса - Фабио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 134
Перейти на страницу:

Состояние отца вызывало беспокойство у Натали и по другой причине. Должен был состояться ее первый выход в свет за последние шесть лет. Райдер как сын герцога будет, несомненно, снова принят в элитном обществе. Насколько ей было известно, до его отъезда в Америку ни один скандал не омрачил его репутацию. Если бы даже такое и произошло, то свет обычно охотно прощает мужские грехи. Бабушка Райдера, которая должна была сопровождать их в первом выходе, давно обеспечила себе достойное место в обществе лондонской знати.

Иное дело Натали. Несколько лет она провела с тетей в американских колониях, которые пользуются в Лондоне дурной репутацией. Так что ей будет трудно рассчитывать на теплый прием. К ней, двадцатидвухлетней незамужней даме, скорее всего, отнесутся как к старой и законченной чудачке.

Услышав стук в дверь, Натали разрешила войти. В комнату проскользнула старшая горничная Кара – высокая седоволосая женщина с приятным лицом. Она улыбнулась Натали.

– Лорд Ньюбери ждет вас внизу, мисс, – сообщила она. – Какой же он утонченный и красивый парень!

Натали хмыкнула, услышав, как служанка называет Райдера парнем.

– Я все еще сомневаюсь, сможем ли мы выехать сегодня вечером, – озабоченно сказала Натали. – Отец в таком состоянии, что рискованно оставлять его.

Посмотрев на горничную, Натали поняла, что та очень огорчена срывом выезда, если только до этого дойдет. Натали решила немного приободрить ее.

– Как всегда, ты мне сделала прекрасную прическу, – сказала она.

Кара просияла.

– Вам нужно поехать и хорошенько повеселиться, мисс, – посоветовала она. – О своем отце не беспокойтесь, мы с Фитцхью присмотрим за ним. А что касается вашей тети, то она, конечно, скоро объявится. Вы уж извините, но миссис Десмонд всегда была легкомысленной.

Натали не смогла сдержать улыбки.

– Да, сегодня вечером я вряд ли ее найду.

Про себя она подумала, что, по крайней мере, хоть один вечер она будет спокойна за Райдера.

– Поторопитесь, мисс, поторопитесь, – напомнила служанка. – Ваш лорд сгорает от нетерпения, могу поклясться.

Кивнув в знак согласия, Натали встала и направилась к двери, шурша шелком платья. Кара протянула ей ридикюль, украшенный драгоценными камнями, и накинула ей на плечи кашемировую шаль.

– О, мисс, вы такая красивая, – прошептала горничная, смахнув слезу.

Натали в знак благодарности коснулась руки старой женщины.

– Спасибо, Кара, – и тут же выражение ее глаз сделалось тревожным. – А отец в кабинете?

Кара печально покачала головой.

– Если вы собираетесь повеселиться со своим молодым человеком, то забудьте об этих грустных вещах, мисс. Фитцхью нашел его недалеко от «Джерико». Отец часто посещает это питейное заведение. Фитцхью и садовник отнесли его наверх.

– О Боже, – произнесла расстроенная Натали. – Надо бы взглянуть на него.

– Очень хорошо, мисс, но его светлость ждет вас, – напомнила служанка.

Натали вышла из комнаты и прошла по коридору. Постучав в дверь отцовской комнаты, она некоторое время подождала ответа. Но поскольку за дверью стояла тишина, Натали вошла.

Чарльз Десмонд лежал на своей кровати, изготовленной из розового дерева, и громко храпел. Его лицо было пугающе бледным.

– Отец! – позвала Натали. – Отец, что же нам с тобой делать?

Подойдя к нему, она несколько раз встряхнула его. Он, как ни странно, моргнул и открыл глаза.

– Привет, дорогая, – пробормотал он. Натали с трудом улыбнулась.

– С тобой все в порядке? – спросила она. – Кара сказала, что Фитцхью нашел тебя в саду.

– Жить я буду, – невнятно произнес он, слабо пошевелив рукой. – К сожалению.

У Натали и прежде вызывало раздражение подобное самоуничижение отца, вот и сейчас тоже.

– Ну, если ты не бросишь пить бренди, то едва ли будешь жить, – резко сказала она.

– Какое это имеет значение? – возразил он.

– Для меня это имеет значение, – подчеркнула она.

– Я понимаю, моя дорогая, – произнес он с горечью в голосе. – Ты заслуживаешь гораздо лучшего отца, чем твой старик-пьяница.

Натали вздохнула.

– Отец, сейчас я должна ехать. Лорд Ньюбери сопровождает меня на прием. Постарайся сегодня не пить, а?

Кажется, он не слышал слов дочери, он просто смотрел на нее с отцовской гордостью.

– Ах, моя дорогая, как красиво ты выглядишь в этом платье. Ты знаешь, ведь ты – вылитая мама, когда она была в этом возрасте.

– Правда?

– Да. Когда я вижу тебя такой, то вспоминаю счастливые времена с Дезире. Тогда я ухаживал за ней, сопровождал на приемы в Карлтон-хаус, в театр и в Воксхолл. А как хороши были наши первые годы совместной жизни. Мы совершали такие изумительные поездки в Брайтон, Бат.

– Да, я тоже кое-что помню из тех времен, папа.

– Увы, теперь они ушли навсегда.

– Не говори так! Прошу тебя, приободрись ради меня.

– Я постараюсь, моя дорогая.

Натали поцеловала его на прощанье и вышла из комнаты. Она не верила, что отец сдержит слово. Он обычно охотно обещал и быстро забывал обещания.

В коридоре она встретила дворецкого, направлявшегося в комнату отца. Он нес поднос с ужином.

– Фитцхью, постарайся сегодня вечером удержать отца от бренди, – взмолилась она. – Хотя бы сегодня вечером.

Старый слуга только покачал головой.

– Вы же знаете, мисс Натали, как я старался. Доходило до того, что мы будто бы нечаянно разливали бренди. Тогда он стал грозить увольнением. Успокаивался только после того, как мы приносили ему бутылку.

– Я все знаю, Фитцхью.

– Не все, мисс Натали. Вы еще не знаете, что на днях, когда вы ушли за покупками в Оксфорд-хаус, приходил сержант. Он сказал, что скоро мистера Десмонда передадут для наблюдения обществу святого Панкраса.

Натали разволновалась.

– Я не допущу, чтобы моего отца отправляли в больницу для умалишенных, – горячо заявила она. – По крайней мере, я потребую убедительных доказательств. И уж не сейчас.

– Очень хорошо, мисс, – смущенно сказал Фитцхью. – Я всего лишь передал слова сержанта.

Она дотронулась до его руки.

– Я знаю, Фитцхью, что твоя преданность моему отцу не подлежит сомнению.

Он улыбнулся.

– Желаю, мисс, хорошо провести вечер с лордом Ньюбери.

– Спасибо, Фитцхью.

Настроение Натали несколько поднялось, когда, спустившись по лестнице, она увидела Райдера, который терпеливо ожидал ее в холле. Может быть, он и был повесой, но ее сердце затрепетало от этого потрясающего джентльмена. Боже, как великолепен он был в черном бархатном сюртуке, белой рубашке и панталонах темно-желтого цвета. Его обычно непокорные черные волосы были в этот раз убраны назад в косу, а в руке, затянутой в белую перчатку, он держал шелковый цилиндр. Райдер оценивающе посмотрел на Натали, и это еще больше усилило в ней захватывающее чувство ожидания чего-то очень хорошего.

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 134
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Влюбленный повеса - Фабио.
Комментарии