Операция "Бешеные лошади" - Анатоль Нат
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пора! — Маша с сочувствием смотрела на помрачневшего сразу Сидора. — Скоро как раз будет одно из таких представительств новых баронов у герцога, а потом надолго этот процесс прервётся. Так что тебе надо на него успеть, иначе нам с Гарсом ещё долго свидеться не придётся.
— Так что, собирайся, пришло время. Заодно и Пашиных разбойников по речке прокатишь. Пусть поразомнутся. Всё для них лучше чем мокрые брёвна из речки таскать.
— Угу, — гугукнул задумчиво Сидор. — Значит, сон в руку, надо так понимать.
— Ладно! Пойду тогда заскочу к Димону в Долину. Сегодня вечером там как раз сольное выступление Ли Дуга. Будет в лицах представлять визит наших ящеровых клановцев в Империю. Будет рассказывать как их в столице привечали.
Соврёт, конечно, не без того. Но всё одно интересно. Хотелось бы послушать, — негромко проговорил он.
Задумчиво кивнув ей на прощанье, Сидор, всё так же пребывая в смурном настроении, покинул Машин кабинет, ничего для себя практически не решив, а только растравив в очередной раз душу.
Аквариум с раками. *В долину к Димону Сидор прибыл уже поздно, задержавшись ещё у Мани в банке. Все главные фигуранты путешествия к этому времени уже наверное разу по десятому пересказали свои приключения в стране ящеров, и всё что приключилось с ними в столице Империи, прекрасном городе Тысячи Персиковых Садов — Сайлон. Оставался лишь Ли Дуг, специально для Сидора попридержавший свой персональный рассказ. Но и он уже наверное раз пять как повторился и теперь вяло, неохотно, повторял персонально для Сидора свой изрядно подсократившийся рассказ.
Повествование свое он вёл теперь от первого лица, перемежая его короткими, поясняющими вставками.
— Должен сказать что идея вашего Ведуна с раками была удачна. А уж с гигантсткими — вообще вне всякой конкуренции. Фурор они наделали…, - ящер как бы не веря сам себе, с недоумённым видом покачал головой. — Тем более такие как вы с Сидором нашли прошлым летом.
— Правда, доставить их с правого берега Лонгары из Пустых земель сюда на левый, на Левобережье, ещё та проблема была.
— Но ничего, — Ли Дуг удовлетворённо покивал головой, — справились. Рассортировали по размерам и согласно рангу каждого чиновника, вручили каждому подарок. Чем выше по рангу — тем больший рак.
— Это был…, - ящер замялся, не зная каое подобрать слово. — Это был всплеск! Взрыв! Удар молнии! Весь город гудел. Вся столица на ушах стояла, как вы люди любите говорить. — усмехнулся он.
— К слову сказать, вывоз раков связан с проблемой перевозки их живьём. Для этого необходима тара. Для тары обычно использовались бочки, или, там, котлы медные и чугунные с крышкой.
— А тут стекло! Стеклянные аквариумы! Небьющиеся!
— И в них раки! Гигантские раки!
— Гигантские раки в аквариумах ихз небьющегося стекла!
— И ваш чудо-гений профессор прекрасно справился с поставленной задачей. Аквариумы, как вы их назвали — это нечто! С крышками, запирающимися на стеклянный засов, с финтифлюшками, — Ли Дуг с усмешкой бросил взгляд на Сидора. — Я помню! Твоя идея!
— М-м-м, — помотал он головой из стороны в сторону. — Что это было за время. Нас все носили на руках.
— И мы послали наши клановые подарки Императрице, в знак признательности от наших кланов. Как вы ещё говорите — проставились, — с откровенной усмешкой бросил он взгляд на Сидора.
— Только представьте себе на миг. Гигантские раки в прозрачных стеклянных аквариумах, зеркала — огромные, в полный ящеровый рост, и отборный самородный жемчуг. Ваш жемчуг — как основа благосостояния нового и возрождаемых кланов.
— И наши враги попытались нам помешать, — скептически ухмыльнулся ящер. — Возьми и урони. И аквариумы, и зеркала!
— А оно не бьётся, — в полном восторге Ли Дуг заорал в полный голос, оглушая всех находящихся в пещере.
Прервавшись, он с усмешкой окинул взглядом всех присутствующих.
— Лучше я вам всё расскажу от лица Императрицы. Так интереснее будет.
— И вот представьте себе. Вы — Императрица…
Ли Дуг интригующе прервался, нагнетая атмосферу…
— Кхе- кхе-кхе, — средь, тающего в воздухе тонкого, хрустального звука удара по стеклу послышался насмешливый, едва слышний смешок Императрицы. — Что? Не удалось? — ехидства в её голосе хватало, впрочем как и обещания разобраться. — Похоже, зеркало прочное на удар оказалось.
— Слышали такое хорошее, старое, позабытое уже слово? Ударопрочное! Ударопрочное стекло!
— Не слышали, — с довольным видом констатировала она. — А вот кое-кто не только слышал, но, похоже, ещё и сделать такое может.
— Есть, есть ещё в наших землях мастера, — с гордостью за свой народ проговорила она. — Не все ещё тайны потеряны.
— Так что, принимаю! — милостиво махнула она рукой. — Пусть он будет, маленький, тощий человечишко. Глядишь, на ящеровых хлебах и отъестся, — двусмысленно улыбнулась она.
Всем было известно, что новая Императрица была любительницей человеческого мяса. Проще говоря — людоедка. Поэтому все её шутки на гастрономические темы, были шутками лишь частично.
Дзинь!
По залу разлетелся тонкий, чистый хрустальный звон.
— Что? — повернулась в ту сторону Императрица. — Опять?
— Что-то опять попытались разбить? Никак опять аквариум?
— И снова не получилось, — удовлетворённо констатировала она, заметив растерянные лица окружающих.
— Того кто уронил, в пыточную, — негромким, чётко акцентированным тоном проговорила она тихо, на одной ноте. — Первого, кт уронил, туда ж.
— Приду, проверю, — подпустила она угрозы в свой голос. — Если до моего прихода умрут, рядом повешу всех палачей.
— Какую красоту хотели испортить, — осуждающе покачала она головой.
Подойдя к валяюшемуся посреди зала огромному, хрустальному аквариуму, она с сожалением посмотрела на выползающих из опрокинутого аквариума на залитый водой роскошный западный ковёр гигантских раков.
— Какие большие! — потрясённо выдохнула она. — Даже не думала, что такие есть.
— Придётся съесть, — довольным тоном проговорила она, обращаясь к застывшим рядом в полупоклоне представителям кланов. — Вы уж передайте своим новым Главам, что Мы довольны, пусть ещё пришлют. А то подарки их все разбежались, — уже с чисто гастрономическим интересом она наблюдала за покидающими посудину раками.
— Ц-ц-ц, — поцокала она языком, — пожалуй я действительно…, - Императрица с удовольствием выделила интонацией своё любимое слово. — Я — довольна!
Пещеру сотряс громкий, весёлый хохот. Ли Дуг довольно ухмыльнулся и продолжил.
— А потом эта молодая, глупая ящерица, стоя перед огромной мозаичной картиной, где изображена была наша Маша с медведицей и медвежонком, хряпнула подряд несколько ваших бутылочек коньячка, прям там же, в зале.
— И ага!
— Окосела!
— И пергамент с подписью Императрицы у нас в кармане, — довольный Ли Дуг ухмыльнулся, покровительственно похлопав своей здоровущей лапищей по тощенькой кожаной папочке с документами. — Сломалась буквально на глазах, как кукла. Стала что-то бормотать о процветании новых кланов заплетающимся языком. Понесла какую-то ахинею о благоденствии, обилии детей, богатстве…
— Никогда не видел чтобы так быстро пьянели, — удивлённо покачал он головой. — Какая-то ваша настойка не правильная. С ног валит, буквально с одной рюмки. А уж мысли путает… Но, вот, состояние от её приёма, какое-то возвышенное, радостное.
— Потому видать она сразу и сломалась.
— Эх! Знать бы сразу. Столько можно было бы под это дело получить, — мечтательно закатив глаза, проговорил он.
— Ты сам-то её пробовал? — с весёлой ухмылкой поинтересовался Димон.
— Я?
Казалось в искреннем возмущении подобным вопросом, ящера можно было не сомневаться, если бы Димон сам, сразу же по возвращению того из столицы, не раз с утра чувствовал от него лёгкий запах перегара, в котором без труда можно было узнать едва заметный, тонкий ореховый аромат.
Посмотрев на насмешливо глядящего на него Димона, он вдруг не выдержал и расплылся в счастливой, детской улыбке.
— Ага! — радостно ухмыляясь, яростно закивал он головой. — До того как увидел эффект на Императрице, даже в рот брать не собирался. А как на неё глянул, так и самому захотелось.
— Чудо!
— Жаль только мало, — грустно заметил он. — И больше не будет.
— Переводить столь ценное сырьё, которого у вас и так мало, на какое-то самодельное вино, на этот ваш самогон, как вы его тут называете, это чистая растрата.
— А жаль, — уже совершено погрустнев, без тени улыбки, тихо заметил он. — Такому напитку цены нет.
— Скажи, — Сидор с задумчивым, оценивающим взглядом смотрел на загрустившего Ли Дуга. — А если бы у тебя было несколько бочек такого продукта. Что бы в Империи можно было бы вытребовать себе на пользу?