Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Верблюжий клуб - Дэвид Балдаччи

Верблюжий клуб - Дэвид Балдаччи

Читать онлайн Верблюжий клуб - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 103
Перейти на страницу:

Он снова поднял телефонную трубку и приказал подготовить к вылету геликоптер. После этого Король разведки связался с группой особо преданных ему оперативников. Сделав все необходимые распоряжения, он выскочил из кабинета Джонсона и пустился рысцой по гулким коридорам НРЦ.

Чтобы докопаться до истины, Грей не нуждался ни в каких базах данных. Интуитивно, всем своим существом он знал ответ. А интуиция обманывала его очень редко.

Глава шестьдесят четвертая

Старенькая «краун-вик» Алекса Форда катила на юго-запад по Двадцать девятой дороге. Алекс и Стоун сидели спереди, Симпсон и Робин разместились на заднем сиденье. Алекс то и дело искоса поглядывал на соседа. Ситуация казалась ему совершенно нелепой. Он, агент секретной службы, едет, чтобы схватиться с человеком, который замыслил и осуществил захват президента страны. В его «спасательную команду» входят салага секретной службы и разменявший шестой десяток амбал по прозвищу какие-то там штаны… «Нечестные Штаны»! Еще в команде смотритель кладбища, который ведет их всех на некую, прости, Господи, «Убийственную горку». Но и это еще не все! Если их придурковатая миссия провалится – весь мир может превратиться в гигантскую огненную печь. «Мы все умрем», – обреченно простонал про себя Алекс.

Примерно через сорок пять минут, после того как «спасатели» съехали с дороги на шоссе, они оказались в городке Вашингтоне – административном центре округа Раппаханок, штат Виргиния. С этого места, следуя замысловатым указаниям Стоуна, они начали подниматься в гору. Асфальт вначале плачевно сменился гравием, но потом исчез и тот, дорога превратилась в едва заметную колею. За окнами машины не осталось никаких признаков цивилизации, и было трудно поверить, что в каких-то двух часах езды отсюда бурлит столичная жизнь, а чуть к востоку на скоростных шоссе ревет поток машин.

– А что такое эта ваша «Убийственная горка»? – спросила с заднего сиденья Симпсон.

Стоун взглянул на нее с легким изумлением и, посмотрев сквозь ветровое стекло, сказал:

– Берите чуть правее, Алекс, и на первом повороте съезжайте с дороги.

– С дороги?! – тоном, в котором звучала полная безнадежность, переспросил Алекс. – С какой такой еще дороги? Вот уже миль двадцать я не вижу никаких дорог. Вся подвеска, наверное, уже полетела…

Они забрались в самые горы, и со всех сторон их окружали лишь темнота да густой лес.

Стоун оглянулся к Джеки Симпсон:

– Как я уже говорил, «Убийственная горка» служила тренировочным лагерем для оперативников из весьма специализированного подразделения ЦРУ.

– Я помню, что вы это говорили. Меня интересует, почему вы называете это место «Убийственной горкой».

– Если совсем кратко – там учили не слишком вежливому обращению с людьми.

– Вы хотите сказать, что правительственное учреждение США готовило убийц? – фыркнула Джеки. – Вы на это намекаете?

– Остановите машину вон там, Алекс, – указав куда-то вперед, скомандовал Стоун. – Отсюда мы пойдем пешком.

Алекс выполнил команду, снял с оконной стойки висящий на магните фонарь, обошел машину и, открыв багажник, стал передавать спутникам необходимые принадлежности, включая оружие и приборы ночного видения.

Стоун и Робин показали, что могут весьма умело обращаться с оружием.

– Три командировки во Вьетнам и служба в военной разведке, – пояснил Робин в ответ на вопросительный взгляд Алекса. – Мне известно, каким концом стрелять из пистолета.

– Отлично. – Алекс взглянул на проверявшего свое оружие Стоуна: – А вы разбираетесь в этом, Оливер?

– И вполне неплохо, – ответил Стоун спокойно, давя в себе чувство ужаса от того, что в его руках снова пистолет.

– Скажите, телефоны у всех при себе? – спросил Алекс.

– Боюсь, сигнал здесь не проходит, – высказал предположение Робин.

– А когда мы попадем в здание, всякая связь будет вообще невозможна, – добавил Стоун. – Там везде свинцовые и медные прокладки.

– Здорово! – восхитился Алекс. – Ну ведите же нас, Оливер!

Группа углубилась в лес.

– Нет ли у кого-нибудь психологических проблем с замкнутым пространством? – спросил Стоун. – С пребыванием в пещере, например?

– У меня однажды была, – подал голос Алекс. – Я едва не умер, заблудившись в пещере.

– Подобное не случится, но кое-где нам попадутся узкие места.

– Что за узкие места? – встревожился Робин. – Я, как вы, наверное, заметили, не самое изящное создание.

– Проберешься, – заверил Стоун друга.

– А это вход? – спросил Алекс, вглядываясь в тьму узкого коридора.

– Не главный, – ответил Стоун. – Ведь главный вход, наверное, охраняется, не так ли? О'кей! Держитесь рядом со мной! – И он, направив луч фонаря перед собой, шагнул в тоннель.

Последней в темноту вступила Джеки, и вид ее говорил о том, что вся затея ей крайне не нравится. Боязливо поведя плечиками, она оглянулась и замкнула шествие.

Некоторое время они молча брели по извивающемуся тоннелю. В двух местах им пришлось расчищать каменные завалы, а еще в ряде мест передвигаться ползком. Потолок над ними зловеще потрескивал, что значительно ускоряло темп передвижения.

Через некоторое время они добрались до уходящего вертикально вверх ствола шахты с вмурованными в стену металлическими скобами. Первым по стволу поднялся Стоун. Оказавшись наверху, он направил луч фонаря на стену из черного блестящего камня и постучал по ней. Раздался глухой звук – за стеной явно была пустота. Пройдя чуть дальше вдоль стены, Стоун осторожно надавил на нее, и давил до тех пор, пока стена не начала поддаваться. На помощь к нему подоспел Алекс. Через несколько мгновений потайная панель повернулась, и они прошли в образовавшийся проход.

С внешней стороны деревянная панель была выкрашена под камень. На обращенной внутрь стороне имелась полка. Как только все оказались вместе, Стоун вернул панель на место.

– Думаю, настало время держать пистолеты наготове, – прошептал Стоун. – Насколько близко мы от них оказались, я сказать не могу.

Все двинулись вперед, изумляясь грандиозности подземного сооружения. Создавалось впечатление, что они шагнули назад во времени лет примерно на сорок. На стене из нержавеющей стали прекрасно сохранились вделанные в нее пепельницы.

Еще через несколько мгновений в подземелье раздался оглушительный шум – все, кроме Стоуна, подняли пистолеты, заняв круговую оборону.

– Птицы, – пояснил Стоун. – Такое и в наше время случалось нередко.

Произнеся это, Стоун окаменел. «В наше время». Это прозвучало столь невинно, будто он говорит о горячо любимой альма-матер. Это подземелье служило ему домом двенадцать месяцев. В течение года – семь дней в неделю сутки напролет – он обучался здесь самым изощренным способам убийства людей. Следовало признать, что он, в то время еще совсем молодой человек, оказался прекрасным учеником. Для солдата частей специального назначения переход в команду ЦРУ оказался совсем не сложным. Он просто сменил одно оружие на другое, а его противниками стали штатские лица, которые даже не подозревали, что подвергаются нападению. Успехи на этом поприще привели к тому, что уже в молодые годы среди своих коллег он стал личностью легендарной. И вот теперь, на склоне лет, воспоминания о том времени ввергли Стоуна в настоящий ужас. Неужели в одном теле могут ужиться две столь непохожие одна на другую личности?

Они продолжали идти вперед, но воспоминания никак не желали оставлять Стоуна. Каждый новый поворот, неуловимые и едва различимые звуки и запахи возвращали его к прошлому кошмару. Другие, возможно, и видят в нем сейчас вождя, ведущего всех к спасению. Но его никогда не учили спасать. На лбу Стоуна выступили капельки пота. Он привел трех человек, судьба которых ему небезразлична, чуть ли не на верную смерть. Привел их на «Убийственную горку».

Рейнке и Петерс отправились к «Горке» после того, как узнали о признании «Группы шариата» в похищении Бреннана и просмотрели по телевизору выступление Гамильтона. Оставив машину на поляне, они рысью припустили в лес. Пройдя через узкий проход между двумя скрытыми среди деревьев скалами, друзья снова оказались на безлесном, поросшем густыми кустами и сплошь усыпанном обломками камней пространстве. Обойдя каменный завал, они очутились рядом с почти отвесной скалой. Рейнке отвел в сторону завесу из кудзу,[9] и перед ним оказалась металлическая дверь. Огромное помещение «Убийственной горки» было вырублено в недрах гигантской скалы.

Петерс приподнял прикрепленную к двери металлическую пластинку, под которой скрывалась кнопка вызова и переговорное устройство.

– Это я и Тайлер, – произнес он в микрофон. – Ситуация вышла из-под контроля. Поторопитесь!

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 103
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Верблюжий клуб - Дэвид Балдаччи.
Комментарии