Письмо Виверо - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я прижал руки к глазам и вытер слезы. Почему я плачу, черт возьми? Нет никаких причин плакать. Теперь я могу вернуться домой, и Мэдж Эджекомб подаст мне чаю с оладьями, покрытыми толстым слоем девонширского джема и домашнего земляничного джема. Она возьмет георгианский серебряный столовый прибор, который так любила моя мать, и сервирует все на том большом подносе.
Большой поднос!
Воспоминания вновь вернулись ко мне, и моя голова чуть не взорвалась от волны нахлынувшего на нее ужаса. Я посмотрел на свои руки, покрытые засохшей кровью, и задумался над тем, чья это кровь. Я, кажется, убил множество людей — я не знал сколько, — так чья же это кровь?
Тут я дал себе зарок. Я поклялся, что если вернусь в Англию, в уютные лощины Девона, то никогда больше не покину ферму Хентри. Я стану держаться поближе к земле своих предков, к земле, которую Уилы обрабатывали в течение многих поколений, и больше никогда не буду настолько глуп, чтобы искать себе приключений. Мне хватит приключений, которые я смогу найти, выращивая тучный рогатый скот и потягивая пиво в пабе гостиницы Кингсбридж, и если кто-то снова назовет меня маленьким серым человеком, то я просто засмеюсь, соглашусь, что это так, и скажу, что не желаю себе ничего другого.
Мой бок болел, и когда я отдернул от него руку, оказалось, что она запачкана кровью. Я посмотрел вниз и увидел, что Гатт рассек мне кожу, разрезав гидрокостюм так чисто, словно это сделал мясник своим тесаком. Наружу показались кости — кости моих ребер, — и боль еще только начиналась.
Внезапно я вспомнил о Кэтрин в пещере. О, Боже, я не хотел снова лезть в сенот! Но человек может сделать то, что должен, особенно маленький серый человек.
Я встряхнул свои ноющие кости, приготовившись снова начать поиски деталей компрессора, и провел тыльной стороной ладони по глазам, чтобы стереть следы тех слез слабости. Окинув взглядом город Уашуанок, я увидел, как из-за руин выплывают привидения и медленно приближаются ко мне — расплывчатые белые фигуры с винтовками.
Они приближались бесшумно, не сводя с меня пристальных взглядов, подбадривая друг друга слабыми криками триумфа, и вскоре дюжина их окружала меня большим полукругом — дюжина чиклерос Кинтана Роо.
«О Боже, — подумал я в отчаянии. — Неужели убийства никогда не закончатся?» Я нагнулся вниз, взял мачете, плотно обхватил ладонью рукоятку, а затем со скрипом поднялся на ноги. «Идите сюда, ублюдки! — прошептал я, — Идите сюда! Давайте наконец со всем покончим!»
Они медленно сжимали кольцо, и в их глазах чувствовалась настороженность и своеобразное уважение. Я поднял мачете, а один из чиклерос снял с плеча винтовку, и до меня донесся металлический лязг затвора. Тут в моих ушах раздался громкий пульсирующий звук, в глазах у меня потемнело, и я почувствовал, что шатаюсь. Сквозь темный туман я увидел, как круг чиклерос распался, и некоторые из них побежали, что-то выкрикивая встревоженными голосами.
Подняв голову, я увидел облако саранчи, спускающееся с неба, затем покачнулся вперед, и земля стремительно приблизилась к моим глазам.
4
— Очнись! — произнес отдаленный голос. — Очнись, Джемми!
Я пошевелился и почувствовал тупую боль. Кто-то где-то отдавал команды на беглом испанском, а затем голос приблизился вплотную к моему уху.
— Джемми, ты в порядке? — Снова отдалившись, голос произнес: — Кто-нибудь, принесите носилки.
Я открыл глаза и посмотрел в темнеющее небо.
— Кому здесь нужны носилки?
Чья-то голова появилась в поле моего зрения, и, сфокусировав глаза, я увидел, что это Пат Харрис.
— Джемми, ты в порядке? Кто тебя ранил? Эти проклятые чиклерос?
Я приподнялся, опершись на локоть, и он поддержал рукой мою спину.
— Откуда ты здесь появился?
— Мы прилетели на вертолетах. Армия пришла в действие, — Он приподнял меня немного. — Смотри, вот они.
Я увидел пять военных вертолетов, приземлившихся на окраине лагеря, и людей в униформе, деловито снующих среди развалин. Двое из них направлялись в нашу сторону с носилками. Саранча, спускающаяся с неба, подумал я; это были вертолеты.
— Мне жаль, что мы не смогли прилететь раньше, — сказал Пат. — Всему виной эта проклятая буря. Нас слегка задело ураганом, и мы были вынуждены на полпути совершить посадку.
— Откуда вы прилетели?
— Из Кампече — с другой стороны Юкатана. Я пролетал над лагерем этим утром, и мне показалось, что здесь бушуют все силы ада — поэтому обратился в мексиканскую армию. Если бы не эта буря, то мы были бы здесь еще шесть часов назад. Скажи, куда все подевались?
Это был хороший вопрос. Я ответил скрипучим голосом.
— Большинство из нас уже мертвы.
Он изумленно посмотрел на меня.
— Мертвы?
Я слабо кивнул и принял сидячее положение.
— Фаллон еще жив — я думаю. Он где-то там. — Я схватил его за руку. — Боже! Кэтрин осталась в сеноте — в пещере. Я должен вытащить ее оттуда.
Он посмотрел на меня как на сумасшедшего.
— В пещере! В сеноте! — повторил он с глупым видом.
Я потряс его руку.
— Да, черт возьми! Не будь идиотом! Она умрет, если я не вытащу ее. Мы скрывались там от Гатта.
Пат увидел, что я серьезен, и сразу оживился, так, словно кто-то пропустил через него электрический ток.
— Ты не должен нырять — только не в таком состоянии, — сказал он. — Среди этих ребят есть тренированные подводники — я пойду поговорю с сержантом.
Я проводил его взглядом и увидел, что он направляется к группе солдат, затем поднялся на ноги, чувствуя боль во всех частях тела, и, доковыляв до сенота, замер на краю, глядя вниз на черную воду. Пат вернулся бегом.
— Сержант сказал, что в его распоряжении есть четыре опытных аквалангиста и несколько баллонов с кислородом. Если ты объяснишь им, где находится девушка, то они доставят ей кислород. — Он посмотрел вниз на сенот. — Боже мой! — вырвалось у него невольно. — Кто это?
Он смотрел на тело, распростертое внизу на деревянном пирсе. Рот Гатта открылся в жуткой усмешке — но на самом деле это был не рот.
— Это Гатт, — произнес я равнодушно. — Я говорил тебе, что убью его.
Все эмоции меня покинули; у меня не осталось сил, чтобы смеяться или плакать, чувствовать печаль или веселье. Я смотрел вниз на тело, ничего при этом не ощущая, но Харрису, по-видимому, стало не по себе. Я повернулся и бросил взгляд в сторону вертолетов.
— Где эти чертовы подводники?
Наконец они появились, и я запинаясь объяснил им, что нужно сделать, а Пат перевел. Один из солдат надел на себя мой акваланг, взял с собой аварийные баллоны с кислородом и скрылся под водой. Я надеялся, что он не испугает Кэти, когда вынырнет на поверхность внутри пещеры. Она хорошо говорила по-испански, и я подумал, что все будет в порядке.