Королевская ссылка, или Лорд на побегушках - Александра Логинова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Расценив моё молчание как безвыходную покорность, юнец рывком притянул меня за талию к себе и маслянисто уставился в декольте. Скользкие пальцы нащупали поясок халата и рванули его вниз, оголяя хрупкое тело Её величества. Мало ему одного фингала, что ли? И так физиономия царапинами разукрашена.
— Не вздумай, — предупредил он мой маневр, ловко переступив ногами. — Удар ниже пояса я вам не прощу. Одно неверное движение — и ночь перестанет быть для вас приятной, леди Макмиллан.
— Она и сейчас не верх блаженства.
— А ты не дергайся, — влажные от слюны губы мерзко ткнулись в шею, пытаясь облизать тонкую королевскую кожу.
Но дернуться все равно пришлось. Не люблю я таких грязных домогательств, да еще и от вчерашних студентов. Был бы на его месте медведь, я бы, может, и струхнула изрядно, готовясь продать честь подороже, а этот… плевком перешибить можно.
«Был бы на его месте лорд Браун, ты бы сейчас млела», — насмешливо фыркнула Её величество, вызвав невольный румянец. Неправда, сначала бы спросила, какого фига происходит, а потом, может быть…
— Мистер Моррисон, вам известен третий закон Ньютона? — риторически спросила я.
— О чём вы? — настроженно спросил он, отрываясь от облизывания моей шеи.
— На каждое действие найдется противодействие, — любезно пояснило моё величество, улучив мгновение.
Сжатый кулак резко врезался в пах идиоту. Парнишка коротко вскрикнул, схватившись руками за причинное место и крайне неосторожно согнувшись пополам.
За дверью послышались тяжелые шаги.
— Аврора, ты кричала? — тревожный бас заставил меня вздрогнуть, но не остановил.
Хрясь! Лицо неудавшегося насильника случайно упало на хрупкое девичье колено.
Глава 49
— Это была самооборона, — я скромно поковыряла босыми пальчиками ковер, смущенно хлопая ресницами.
— Леди Макмиллан, вы уравняли счет, — с легкой ноткой удовольствия прокомментировал Эдгар, стоя лицом к окну. — Но смею заметить, мой результат был объемнее и внушительнее.
Поверженный недоманьяк валялся на ковре, залив ворс кровью из разбитого носа. Паразит! К его огромной удаче, неловкое падение на острый и твердый предмет — мою коленку — вырубило гада, и он не смог поприветствовать ворвавшегося лорда, как полагается простолюдину.
— Как вы услышали меня через три спальни?
— От вашего визга проснется даже барсук из зимней спячки, — чуть меланхолично ответил Эдгар, не переставая любоваться крупными звездами на ночном небосводе.
— Вот спасибо, — обиделось моё величество. И вовсе я не визжала, так, слегка повысила голос. — Заберете этого нахала? Спать хочется.
— Всенепременно, — покивал егерь. — Только ради богов, сударыня, в следующий раз не спешите обороняться, позвольте скромному соседу начистить вашему обидчику рыло. У меня это лучше получится.
Аргумент, признаю. Постояли, помолчали.
— Лорд Браун, вы здесь рассвет встречать собрались?
— Ни в коем случае, — решительно опроверг медведь.
— Тогда почему не уходите?
— А вы оденьтесь, — намекнул мужчина, не поворачиваясь ко мне лицом.
— Как же я оденусь, если вы стоите у шкафа?
— И впрямь, — граф озадаченно покосился на мебель и беспокойно повел плечами. — Завернитесь в одеяло.
— В одеяле вы вынесете отсюда мистера Моррисона. Нельзя же его волочь за ногу, как труп бандита. И на плечо вы побрезгуете его закидывать, я точно знаю. А в одеяле самое оно; бросьте его куда-нибудь под замок до утра, пусть там умирающего изображает.
— Тогда, — замешкался ледничий. — Тогда отступите за кровать и прикройтесь подушками.
Ох-ох-ох, что ж я, маленький, не сдох, как говаривала моя мама. После напряженного дня и не менее стрессового вечера мне хотелось только дрыхнуть без задних ног, а не беспокоиться о чужих морально-нравственных противоречиях.
— Эдгар, мы же не дети, — я устало опустилась на постель. — Было и было, приняли к сведению и больше не повторяем подобных глупостей. Зачем вести себя, как послушник, пойманный за поеданием ветчины в пост?
Мужчина обернулся. Я с легкой грустью посмотрела на одухотворенно-безмятежное лицо, в свете магической лампы показавшееся даже красивым.
— Вы правы, леди Макмиллан, — ободряюще произнес егерь. — Я не должен был терять голову и вести себя как несдержанный глупый мальчишка. Приношу вам свои глубочайшие извинения и заверения в своем безмерном уважении к леди монаршего двора.
— И вы не станете корить меня или себя за случившееся?
— Нисколько, — горячо заверил граф. — Предлагаю раз и навсегда забыть об этой маленькой неловкости.
— Угу. Глаза открой.
Закрытые веки медведя сжались в узкие щелочки.
— Зачем? Мне и так неплохо, — заотнекивался он, мелкими шагами перемещаясь в сторону двери. — Сейчас заберу этого козла и пойду себе потихонечку досыпать.
Вышибив мощным пинком дверь и ворвавшись в мою спальню, Эдгар первым делом остолбенел, узрев Её величество — точнее грозную меня — во всей неприкрытой красе: шелковый халат пал смертью храбрых в драке за королевское достоинство, а полупрозрачный пеньюар в приглушенном свете казался форменным издевательством над психикой здорового медведя. Единственным огрехом были брызги крови, украшавшие подол, но какие же это мелочи. Убедившись, что угроза леди миновала, егерь вопросительно покосился на обморочного казанову.
«Я его не приглашала», — глупые слова сами сорвались с языка, пока левая рука тщетно ловила падающего курьера. Зря! Ибо гадкая бретелька ночной рубашки посчитала нужным в ту же секунду сорваться с моего плеча, неприкрыто обнажив скромные, но упругие королевские «А».
— А-а-а-а мы тут, з-з-знаете, плюшками балуемся, — заикаясь на каждом слоге, протянуло моё величество, судорожно поправляя подлый кусочек ткани.
— С курьером? — страшным шепотом уточнил медведь, резко придя в себя.
И аккуратно захлопнув отвисшую челюсть.
— С… О, боже, Джек, вы живы? Нет? Хорошо, — бесчувственное тело доставщика рухнуло на ковер. — Это недоразумение. Юноша перепутал мою спальню с номером второсортной актрисы и был настойчив.
Медведь очумело глянул на похабника и издал неопределенное «гхм». То ли восхитился моим боевым искусством, то ли порадовался, что сам остался цел. Но вместо того, чтобы вежливо утащить проходимца за дверь и оставить моё величество в гордом одиночестве, лорд-леший принялся легонько попинывать бессознательного юношу. Правда, без фанатизма и с легкой сумеречной задумчивостью.
— Этого тоже не разрешишь презентовать Варлоку?
— Не-а. Пойдет по статье, предстанет перед судом.
— Я так и понял, — безнадежно вздохнул леший и отошел к окну.
А теперь не мог повернуться обратно. И раз он играет в жмурки, грех не воспользоваться ситуацией. Я брезгую на себе чужую ДНК таскать.
— Ты чем шуршишь? — подозрительно спросил егерь.
— Переодеваюсь, — моё величество невозмутимо скинуло окровавленную ночную рубашку. Хорошо, что Аврора уже побывала замужем, иначе из-за этих капель крови разгорелся бы форменный скандал.
— Пере… одеваешься? Эй, погоди, — резко заволновался медведь. — Я просил просто одеться!
— Тебе-то что? Всё равно