Звезда моря - Памелла Джекел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свернув к противоположному берегу острова, они увидели на земле обломки и стали быстро грести в том направлении, чтобы осмотреть их. Женщина выскочила из воды на песок и собрала кусочки дерева. Это были остатки весла. Вся дрожа, она позвалаг
— Майкл! Джефф! Харрис! — она не могла вспомнить имена других членов команды, которые были с ним, — Майкл! — она бродила по берегу, вглядываясь в листву, ожидая в любое мгновение найти его тело. Но она не нашла ничего, кроме обломков, подтверждающих то, что ялик налетел на риф и был безжалостно выброшен на берег. Может быть, в разных местах, потому что, судя по обломкам, здесь находилась лишь треть лодки. Мэри подошла к Анне и обняла, шепча слова утешения, которые та едва понимала.
Их позвал Том. Анна, не сознавая, что делает, оттолкнула Мэри и побежала к расщелине. Там она увидела тело Харриса Симона, артиллериста. Оно было в песке и водорослях; на застывшем лице — спокойствие. Если и оставалась какая-то надежда, то теперь она исчезла. Майкл не мог выжить в такую бурю. Он не мог быть вырван рукой провидения из моря и спастись. Он погиб.
Осознав это полностью, Анна упала на колени, как подкошенная, все еще держа в руках кусочки дерева, подобранные на берегу. Вначале молча, а потом пронзительно закричав, как будто она соперничала со штормовым ветром, Анна плакала второй раз в жизни, пока ее горло не иссохло, как и ее сердце.
***Два дня Анна с товарищами прочесывала побережье Кубы в поисках Майкла. Она чувствовала, что должна найти его, должна убедиться, что он умер, прежде чем начать перестраивать свою жизнь. Но ей было отказано даже в достоверном окончании этой истории. Его не было нигде. На побережье были другие обломки судна, но никаких признаков жизни и следов, ни лоскутов одежды, ни дыма или сигнальных костров. Тела тоже не было. Не было ничего. Майкл исчез в море, как исчезает в нем дождь, не оставив даже следа.
В конце концов Мэри заботливо увела ее прочь. Анна сидела в ялике, уставившись на море. Слез не было, но она все еще была в шоке. Море, ее стихия, ее убежище, украло единственного человека в мире, которого она любила. Женщина не верила в призраков или судьбу, но она не могла не проклинать зеленые глубины моря, ту жизнь, которая привела ее к такому опустошению и одиночеству. Ею овладело тупое безразличие, она почти не реагировала на заботливые уговоры Мэри.
— Не отчаивайся, Анна. Майкл не хотел бы, чтобы из-за него ты отрешилась от жизни.
— Майкл хотел, чтобы я бросила эту жизнь. Бросила море и стала его женой. — Мэри молча и удивленно смотрела на нее. — И я тоже хотела, Мэри. Но теперь я не дам за свою жизнь и фартинга. Не имеет значения, как я умру.
Возвратившись на Сант-Катарину, Анна ушла в себя. Пираты, потеряв реального лидера, были в нерешительности, не зная, что делать. Из прежней команды осталось только девять человек. Фезерстон, Корнер и Рэкхэм были единственными кандидатурами на должность капитана, хотя никто из них, казалось, не испытывал желания возглавить «Куин» и выйти на нем в море еще раз. Было очевидно, что Рэкхэм все еще оставался вожаком, но он был таким ненастойчивым, что лишь немногие предложили, чтобы он вернулся к командованию. Наконец, Мэри отвела подругу в сторону.
— Мы должны уйти с острова, — настаивала она. — Провизии почти не осталось, и люди недовольны. Они уже шепчутся по углам, затевая что-то против тебя, Рэкхэма, Корнера и всех остальных. Здесь нас могут зарезать еще до того, как мы будем схвачены.
Анна смотрела на нее молча.
— Итак? — произнесла она наконец. — Чего ты хочешь от меня?
Мэри набросилась на нее:
— Я хочу, чтобы ты решила — жива ты или умерла! — она схватила ее за плечи, — ты должна жить, Анна. Я тоже теряла любовь, но она приходит вновь. Так же будет и с тобой.
Анна отвернулась.
— Делай как хочешь. Ты возглавишь команду. Меня это больше не интересует.
— Какую команду? «Куин» слишком велик для девяти человек.
Боль Анны перешла в ярость:
— Меня это не волнует! Неужели ты не понимаешь? Остаться или уйти в море — мне все равно! Укради черепашницу, если хочешь, и оставь меня в покое!
Ничего не ответив, Мэри ушла. Через две ночи они совершили тайную вылазку в поселение и украли небольшой шлюп. Не обращая внимания на усталость и гнев, Анна забралась на борт, а Мэри и Том взяли на себя командование суденышком, им помогали Фезерстон и Корнер.
Ночью к Анне пробрался Рэкхэм:
— Значит — твой джентльмен умер, — пробормотал он, не обращая внимания на свирепый блеск ее глаз. — Что ты собираешься делать?
В какое-то мгновение ее охватил страх, разлившийся по телу ледяной струей, она хотела подбежать к Джеку и спрятаться в его объятиях. Но его руки… это не тот мужчина. Теперь он казался таким холодным, таким далеким. Пока она колебалась, он старался побольнее ее уколоть:
— Ну же? Говори, девочка. Ты потеряла свою горячность! Что это будет? Новый корабль? Новая жизнь? — он почти насмехался. — Новый мужчина?
К ней вернулась злость, а вместе с ней и силы.
— Я больше не разделю с тобой каюту, если ты это имеешь в виду.
Рэкхэм натянуто улыбнулся, улыбка эта — призрак той усмешки, которую она видела на его загорелом, ясном лице вечность назад.
— Кто тебя об этом просил?
Джек повернулся на каблуках и, пошатываясь в такт качке, вышел. Сегодня он был трезв, но тем не менее, им было нечего сказать друг другу. Их отношения были отравлены ревностью, подозрительностью, презрением. Анна знала, что физическая красота, бросившая Джека в ее в объятия, больше не привлекала его. Но она даже не сожалела об этом, а сожалела только о том, что они должны терзать друг друга даже сейчас, когда ей так нужен друг.
Весь август пиратский шлюп, который окрестили «Провиденс», бесцельно мотался по морю. Из-за небольшого размера судна они мало что могли захватить. В конце концов, некогда огромная команда Рэкхэма, сократившаяся сейчас до нескольких человек, украла маленькую рыбацкую лодку с Ямайки, чтобы добыть себе пишу. Пираты стащили рыбу, черепах и ром, но этих продуктов хватило ненадолго.
В начале сентября они совершили, вылазку в рыбацкую деревню на острове Харбор, снова в поисках пищи. Загнав полдюжины рыбаков вместе с семьями в одну лачугу, Корнер и Фезерстон ограбили деревню. Мэри, Том и остальные члены команды обчистили еще несколько лодок в гавани, а Анна присматривала за «Провиденс».
По настоянию Мэри позднее она присоединилась к остальным, и они совершили налет на «Дороти Томас», которая везла домой в деревню целое каноэ свежих продуктов, купленных на ближайшей плантации. Ей тоже пришлось лишиться груза. Всего они захватили четыре свиньи, шесть цыплят, несколько больших рыб, бочонок рому, банку соли и несколько буханок хлеба.