Лионесс: Сад принцессы Сульдрун - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рано утром, оставив лошадь в конюшне за гостиницей, Эйлас отправился пешком по тропе, ведущей на запад, и взобрался на длинную гряду пологих холмов — песчанистую пустошь, усеянную валунами и щебнем; здесь росли только чертополох и пучки сон-травы. С гребня гряды открывался вид на широкую долину. К западу и дальше на север все выше и выше, утес за утесом, вздымался могучий хребет Тих-так-Тих, преграждавший путь в Ульфляндию. Прямо внизу тропа спускалась зигзагами на дно долины, где струилась с ледников Троага, почти от самого Прощального мыса, река Сисс, где-то вдалеке впадавшая в Душистую излучину. Эйласу казалось, что на противоположной стороне долины, высоко на плече горы Габон, он различает очертания Свер-Смода, но формы и тени скал создавали обманчивый фон; трудно было сказать с уверенностью, что именно он видел.
Эйлас начал спускаться легкой трусцой, иногда вприпрыжку, иногда скользя на каблуках, и вскоре оказался в долине, посреди яблоневого сада. На ветвях висело множество спелых красных яблок, но Эйлас решительно прошагал мимо и вышел на берег реки. На пне сидела старая карга на курьих ногах с лицом, напоминавшим большую рыжую маску лисьей морды.
Эйлас задумчиво разглядывал ее. Наконец старуха воскликнула: «Парень, что ты на меня уставился?»
«Мадам, вы отличаетесь необычной внешностью; в частности, у вас лисья морда».
«Это еще не причина стоять тут и глазеть — нашел себе зверинец!»
«Ни в коем случае не хотел вас оскорбить, мадам. В конце концов, никто из нас не выбирает свое происхождение».
«Прошу заметить, что именно я сохраняю достоинство. Не я кувыркалась вниз по холму, поднимая клубы пыли, как ошалевшая коза. Никогда не позволила бы себе такое шалопайство! Что бы обо мне подумали? Так ведут себя только разбитные девки!»
«Возможно, я производил некоторый шум, разбрасывая щебень сапогами, — признал Эйлас. — Могу ли я задать вам вопрос, исключительно из любопытства?»
«Если это не какое-нибудь нахальное предложение!»
«Судите сами — хотя предварительно следует заметить, что, спрашивая, я не беру на себя тем самым никаких обязательств».
«Спрашивай».
«У вас лисья морда, тело женщины и курьи ноги. Какими соображениями вы руководствовались, выбирая такой образ жизни?»
«Это не вопрос, а голословная декларация! Теперь мой черед просить тебя об услуге».
«Но я недвусмысленно отказался брать на себя обязательства».
«Придется воззвать к галантности, привитой твоим воспитанием. Неужели ты будешь стоять, опустив руки, и смотреть, как бурный поток несет к неминуемой гибели несчастное испуганное существо? Будь так добр, перенеси меня на другой берег».
«Ни один благородный человек не мог бы отказать в удовлетворении такой просьбы, — сказал Эйлас. — Пожалуйста, спуститесь к реке и покажите мне, где находится удобный брод».
«Нет ничего проще!» — величаво переступая курьими ногами, ведьма спустилась по тропе на каменистый берег. Эйлас выхватил меч из ножен, догнал ее и одним широким взмахом разрубил в талии пополам.
Куски ее тела не знали покоя. Таз на курьих ногах принялся прыгать кругами, а верхняя часть торса яростно колотила кулаками по прибрежной гальке, в то время как голова осыпала Эйласа страшной бранью, от которой стыла кровь. В конце концов Эйлас прикрикнул: «Замолчи! Где твое хваленое достоинство?»
«Ступай, ступай своей дорогой! — хрипела лисья морда. — Тебе недолго ждать моего мщения!»
Эйлас задумчиво взял верхнюю половину за шиворот и перетащил ее по броду на противоположный берег: «Пока твои ноги прыгают с той стороны, а руки молотят воздух на этой, тебе придется подождать с осуществлением злонамеренных планов».
Ведьма ответила новым потоком брани, а Эйлас продолжил путь. Тропа поднималась по склону; взобравшись на него, Эйлас обернулся. Приподняв лисью голову, верхняя половина ведьмы пронзительно свистнула; расплескивая воду, курьи ноги скачками перебежали реку. Две половины сочленились и тут же срослись.
Эйлас мрачно и решительно поднялся на плечо горы Габун, откуда можно было видеть все земли, простиравшиеся на восток: главным образом темно-зеленый лес, а за ним, вдалеке — бесплодную пустошь, где даже трава не росла. Впереди громоздился отвесный утес; судя по всему, здесь тропа кончалась. Сделав еще несколько шагов, Эйлас заметил теснину Бинкинга — темную узкую расщелину в утесе. У входа в проем на заостренном коническом основании высотой в два человеческих роста покоился громадный валун.
Эйлас потихоньку приблизился, стараясь не спугнуть ворона, сидевшего неподалеку на ветви высохшего дерева. Ворон неотрывно следил красным глазом за маневрами Эйласа. Эйлас повернулся спиной к птице, потихоньку вставил стрелу в лук, быстро обернулся лицом к ворону, натянул лук и выпустил стрелу. Панически хлопая крыльями, ворон свалился с ветки. Падая, он задел маховым пером балансирующий на острие валун. Валун покачнулся, накренился и обрушился в проем.
Эйлас подобрал стрелу, вырвал перья из крыльев и хвоста птицы и засунул их в котомку — в один прекрасный день он намеревался украсить дюжину стрел черным оперением.
Тропа провела его вверх через теснину Бинкинга на площадку над утесом. Дальше, в нескольких минутах ходьбы, под крутым лбом горы Габун над панорамой возвышался Свер-Смод — не слишком громоздкий замок, защищенный лишь высокой стеной и парой сторожевых башен над стрельчатой аркой входа.
Рядом с тропой, в тени восьми черных кипарисов, за каменным столом сидели и сражались в шахматы два бородатых грифона; каждый даже сидя был выше человеческого роста. Как только Эйлас приблизился, они с сожалением оторвались от игры и схватились за ножи. «Иди-ка сюда, — поманил когтем один из грифонов, — чтобы нам не пришлось вставать!»
Эйлас вынул из котомки два куска пчелиных сот и положил их на каменный стол: «Ваш мед, господа».
Грифоны разочарованно застонали. «Опять мед!» — пожаловался один. «И, как всегда, водянистый», — заметил другой.
«Чем богаты, тем и рады! — развел руками Эйлас. — Как говорят, синица в руках лучше журавля в небе».
Грифоны уставились на него с явным негодованием. Один угрожающе зашипел. Другой прокаркал: «Мы сыты по горло и дешевым медом, и банальными пословицами! Пошлость граничит с издевательством, а за издевательство недолго кому-то и шею свернуть!»
«Отдохните, подкрепитесь. Желаю вам всего наилучшего, и будьте здоровы!» — попрощался Эйлас, спокойно направившись к главному входу. Под темной аркой Эйласа уже ждала пожилая женщина в белом облачении. Эйлас вежливо ей поклонился: «Мадам, я пришел посоветоваться с Мургеном по важному делу. Будьте любезны, известите его о том, что Эйлас, принц Тройский, ожидает аудиенции».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});