Королева - Карен Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возвращаясь домой в лучах послеполуденного солнца, Елизавета бросила долгий взгляд на лесную чащу, окружавшую Баши-хаус. Если в такой темноте и сырости возделывают сад, то что же в нем растет?
— Что я слышу?! — взревел сэр Томас. Все взгляды устремились на него, когда он ворвался в комнату. Елизавета вышивала у камина вместе с его женой и леди Бланш Пэрри. — Сначала травница, а теперь какой-то гастролирующий шут пополнили ряды вашей свиты и вносят раздор в нашу размеренную жизнь, миледи Елизавета?
— Совершенно верно, сэр Томас, — ответила принцесса, роняя вышивку на колени и кладя руки на подлокотники. Она надеялась, что выглядит непринужденно, хотя на самом деле ей необходимо было вцепиться во что-то вместо жирной, мясистой шеи Поупа. — Нед Топсайд, — сдержанно продолжала она, — незаурядный актер, обладающий разносторонним талантом и снискавший некоторую славу. Он способен на большее, чем валять дурака, и потому я бы не называла его шутом. Он будет исполнять всяческие роли для нас, обреченных провести эту зиму в приятном обществе друг друга.
— Не пытайтесь сменить тему. Вы так много возомнили о своей особе, что скоро потребуете собрать тайный совет в изгнании, — гаркнул сэр Томас, шагая взад-вперед вдоль залитых дождем окон.
Елизавета с трудом сдержала улыбку. Поуп не подозревал, что только что озвучил ее планы. Ей нужны были не душистые травы, а зацепки, не остроумные развлечения, а доказательства против отравителей.
— Ее всемилостивейшее величество не одобрит этого, когда узнает, говорю вам без обиняков, — сказал сэр Томас, продолжая мерить шагами комнату и щелкая по полу каблуками испанских кожаных сапог.
— Уверена, — попыталась успокоить его Елизавета, поднявшись и вручив Бланш натянутое на ивовые пяльцы рукоделье, — моя дорогая сестра не станет возражать, если я позволю себе несколько простых и скромных удовольствий. Более того, я сама намереваюсь написать ей об этом и поинтересоваться, нельзя ли мне будет до наступления зимы посетить Кент — навестить в Айтем Моуте семейство Корниш. Вы их помните?
— Ах, это захолустье, — отозвался Поуп и фыркнул. — Да, благодаря своей преданности это семейство снискало расположение королевы, но, насколько я помню, какие-то отдаленные кровные узы связывают их с вашими родственничками Говардами, так что…
— Ее величество говорила мне, что я могу путешествовать в пределах королевства, если буду вести себя осмотрительно, к тому же наш частный визит будет коротким. Мы дадим прислуге возможность вычистить все углы, прежде чем наступит зима и мы останемся здесь надолго. Я уверена, сэр Томас, что вам тоже будет приятно сменить обстановку. Могу представить, как тяжело сидеть в этом медвежьем углу такому деятельному человеку, как вы.
Поуп перестал наконец брызгать слюной. Он бросил настороженный взгляд в сторону жены, ища у нее поддержки, но Би никак на это не отреагировала.
— Если ее величество выдаст мне письменное разрешение, — сказал сэр Томас, — я, разумеется, поеду, ибо моя обязанность опекать и оберегать вас.
Он вздохнул, навалился на подоконник и посмотрел в затянутое грозовыми тучами небо. Елизавете подумалось, что в этот миг он чувствовал на своих сутулых плечах весь груз этой небесной тверди.
— Значит, решено, — сказала принцесса, быстро подсекая, пока Поуп не понял, что его подманили наживкой и поймали на крючок. — Я немедленно пошлю к ее величеству своего человека Дженкса, и мы будем с нетерпением ждать ответа.
Она повернулась, чтобы забрать свое рукоделье у Бланш, и снова бросила взгляд на работу Би. Тугая цепь стежков, сплетение листьев — эта вышивка очень напоминала другую.
— Надеюсь, леди Би, — проговорила принцесса, — вы сможете присоединиться к нашей скромной свите, если мы поедем в Кент. Или вы снова отправитесь к сестре в Мейдстон? По крайней мере, это в одном графстве.
— У нее болеют дети… я не уверена, — ответила Беатрис, переводя взволнованный взгляд с Елизаветы на мужа. — Посмотрим, как будут складываться обстоятельства.
— В таком случае я безотлагательно отправляюсь наверх, чтобы написать дорогой сестрице. Сэр Томас, я буду признательна, если вы пришлете ко мне моего Дженкса, чтобы я могла отослать его в Лондон с письмом.
Елизавета грациозно выплыла из комнаты в сопровождении Бланш. В Кенте она займется поисками отравительницы, наведет справки о прошлом Нетти и ее связях с главной травницей. К сожалению, отправив Дженкса в Лондон, она вынуждена будет совершить вылазку в Баши-хаус без него. По крайней мере, он заодно доставит письмо кузену Гарри в дом Уильяма Сесила, ибо к ним обоим у нее тоже накопились вопросы. А еще, поскольку Мег не бралась определить, чем смазан кончик стрелы, Дженкс может показать им оружие.
— О, похоже, грозы не будет, — заметила Бланш, когда они дошли до поворота парадной лестницы и посмотрели в окно.
— Дай-то Бог, — лаконично отозвалась Елизавета и поспешила дальше.
К десяти часам грозовые облака сменились призрачным лунным светом. Затаив дыхание, одетая в уже знакомое мужское платье, Елизавета на цыпочках спускалась по узкой черной лестнице. В доме царила тишина, нарушаемая лишь редкими поскрипываниями половиц и завыванием ветра снаружи, но в ушах у принцессы все еще звенели протесты Мег и Кэт.
— Вам нельзя ходить туда ночью без сопровождения, с одним только этим актером, — настаивала Кэт. — Что вы о нем знаете? Умеет ли он держаться в седле и обращаться с мечом так, как Дженкс?
— И зачем, — подхватила Мег, — мне оставаться тут, в вашей постели? Я не актриса. Стоит Поупам приглядеться получше, и они сразу поймут, что это не вы.
— Прекратите этот кошачий концерт, — приказала Елизавета, — иначе я перестану поверять вам свои планы. Я должна это сделать, ради моей семьи — и ради себя самой. Если я не смогу полагаться на вашу помощь, я отошлю вас прочь. — Она даже процитировала Святое Писание, чтобы утихомирить их: — «Тот, Кто не со Мною, тот против Меня».
— Или та, — пробормотала Мег, сердито нахмурив брови. — Вы только остерегайтесь той, которую мы зовем «она».
Они взяли два фонаря, но еще не зажигали их. Елизавета благодарила Бога за лунный свет, однако ей приходилось ехать впереди, поскольку она совсем недавно была в этих краях, а Неду путь был незнаком. Принцесса видела, что актер старается угодить ей, но эта ночная поездка в лесную чащу, где, по собранным Мег слухам, жила ведьма, была ему не по душе.
— Ведьма? Чепуха. Деревенские предрассудки, — заверяла Елизавета закутанного в черный плащ мужчину, когда они поднимались на вершину последнего перед поселком холма. — Разумеется, я верю в одержимость бесами, но сельские неучи готовы любую старую каргу назвать ведьмой.
— Значит, эта женщина стара? — спросил Нед.
Сначала он раздражал Елизавету нескончаемым потоком вопросов, но потом она оценила острый ум актера и поняла, что он помогает ей шлифовать собственное мышление. Они должны разыскать Баши-хаус, обнаружить там улики — или поймать саму хозяйку, если смогут.
— Я не знаю, стара ли она, — призналась Елизавета, когда они пустили лошадей по окраине поселка. — Это толки, которые мы должны проверить. Мне остается лишь молиться, чтобы она не ждала гостей — чтобы в моем окружении не нашлось никого, кто бы мог ее предупредить. Это одна из причин, по которой мне хотелось ехать именно сегодня ночью: чтобы эту женщину не успели предостеречь, даже если кто-то подслушал мои разговоры с Кэт или Мег.
— Мег, — шепотом повторил Нед, когда они свернули с дороги и въехали в лес. — Похоже, она родилась под счастливой звездой: так удачно наткнулась на след этой девушки Нетти и вышивку, которая привела нас сюда.
— Тут все логично. Думаю, Мег хорошо себя проявила. Ты тоже ввязался в это по воле слепого случая, — напомнила Елизавета, — спас моего кузена, а потом давал представление в Уивенхо. Такова жизнь, Нед: стечение обстоятельств.
— И следующей в очереди к трону вы тоже оказались случайно? — дерзнул спросить актер.
— Мелочами правит случай, — произнесла принцесса. — А масштабные, краеугольные события — это Божья воля и промысел.
— Разумеется, ваше высочество, как скажете.
Нед досадил ей, но сейчас был неподходящий момент для того, чтобы препираться по мелочам, ибо им приходилось все свое внимание сосредоточивать на ветках, которые хлестали их по лицу.
— Сумеешь, если понадобится, пустить в ход свой меч? — шепотом спросила Елизавета, когда они рыскали по залитому лунным светом лесу в поисках хижины.
— Еще бы, — ответил Нед. Его низкий, повелительный голос почти убедил Елизавету, но тут он разразился помпезным продолжением: — Если какая-нибудь старая карга попытается меня одолеть, я не побоюсь никакого колдовства и разыграю такую сцену боя на мечах, что она решит, будто сам Александр Македонский восстал из мертвых.