Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Сахарный павильон - Розалинда Лейкер

Сахарный павильон - Розалинда Лейкер

Читать онлайн Сахарный павильон - Розалинда Лейкер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 126
Перейти на страницу:

– Пойду скажу мистеру Хиксу, что ты здесь. Сегодня на кухне такое творилось! Кондитер подрался с шеф-поваром, – Полли восторженно захихикала. – Ты в жизни такого не видела! Кондитер, все побросав, ушел, и его помощникам пришлось все доделывать без него. Похоже, представилась возможность получить для тебя работу по душе, Софи! – Она закончила их обслуживать и поспешила прочь.

Ричард через стол улыбался Софи.

– Что ж, будете ли вы готовы принять на себя столь ответственный пост?

– Все зависит от того, что от меня потребуют, но я не против дополнительной работы.

– Дела в вашей кондитерской по-прежнему идут неплохо?

– Даже очень неплохо. Не так давно мне даже пришлось нанять рабочих на стороне, чтобы они обеспечивали мое производство картонными коробками и бумажной фурнитурой.

– Намерены ли вы расширять производство?

– Нет, пока я не пойму, что наступил для этого подходящий момент, но тогда, я думаю, это будет, действительно крупная фабрика.

– Помнится, во время моего первого визита в ваше ателье леди Вестонбери заворачивала леденцы. Я не видел ее с тех самых пор, как она купила у меня часы. Как ее здоровье?

– Я получила от нее письмо на прошлой неделе. Чувствует она себя прекрасно, но ее ребенок приболел. На лето супруг собирается отвезти их в Рамсгейт к нашему общему с Генриеттой разочарованию. Сэру Роланду Брайтон в последнее время опостылел.

– Миссис Фицхерберт также будет проводить лето в Рамсгейте.

– Откуда вы знаете?

– Недавно она посетила мой магазин и выбрала себе великолепный письменный стол, который приказала отослать в Рамсгейт.

– Я слышала, что принц все еще пытается восстановить прежние отношения.

– Не думаю, что это случится. Как может столь глубоко религиозная леди примириться с Его Высочеством, когда она не может с точностью сказать, может ли она себя считать его настоящей женой?

– Но ведь всем известно, что ее брак с принцем был первым, а значит, и настоящим, – заметила Софи.

Ричард пожал плечами.

– Если бы даже все юристы и священник Англии решили прояснить этот вопрос, они продолжали бы спорить до самого судного дня.

– Думаю, что законники пренебрегли бы мнением церкви, – с сожалением заметила Софи. – Этого, должно быть, боится и сама миссис Фицхерберт. Она никогда не пренебрегала своими моральными принципами, чтобы стать просто любовницей принца, хотя по-настоящему любила его.

Они заговорили о другом, но их прервал мистер Хикс, остановившийся у занятого ими столика.

Поздоровавшись с Ричардом и Софи, он обратился к ней со следующей просьбой:

– Не могли бы вы уделить мне несколько минут, мисс Делькур, сегодня вечером, прежде чем покинете наше заведение?

Когда Софи согласилась, он вежливо раскланявшись, пошел прочь.

Ричард одобрительно поднял брови.

– Очередная работа для изготовительницы конфет, достойных королей!

– Посмотрим, – ответила Софи с улыбкой. – После этого она задала вопрос, все последние дни не выходящий из ее головы:

– Как сейчас Том?

Он вопросительно уставился на нее.

– И вам действительно хочется знать?

– Я никогда не переставала волноваться о его благополучии.

– Он – так же.

– Предполагаю, таково его отношение ко всем женщинам.

Ричард пригубил вина.

– Да, так оно и было до тех пор, пока он не встретил вас.

– А потом? – спросила она безразличным тоном.

– Потом у него вообще никаких отношений с женщинами не было.

– Пройдет время, и он забудет обо мне.

– А вот в это я поверить не могу.

Как Софи и ожидала, мистер Хикс предложил ей должность кондитера. Прежде она бы запрыгала от радости, узнав об этом, но сегодня она лишь покачала головой.

– Мое личное производство практически лишает меня времени, необходимого для выполнения таких обязанностей.

– Я знаю об этом, и впредь буду делать вам заказы. Помощники уволенного кондитера остались у меня, они неплохо подготовлены, так что думаю вполне и без него обойдутся, но дело в том, что завтра вечером принц устраивает у меня бал, и мне бы хотелось заполучить какую-нибудь эффектную скульптуру из сахара, которую я мог бы поставить в центр праздничного стола.

– Даю слово, вы ее получите. Это вновь должен быть замок?

– Не обязательно. Я оставляю выбор исключительно на ваше усмотрение. Мне также хотелось бы, чтобы вы поставили нам набор своих самых лучших конфет.

После краткого обсуждения суммы, в которую обойдется труд Софи, мистер Хикс провел ее до парадного крыльца. Ричард уже ожидал ее на улице. Он держал за уздечку запряженного в двуколку пони.

– Том здесь, – сказал он Софи, когда она спустилась к нему по мраморным ступенькам.

– Откуда вам это известно?

Вместо ответа Ричард лишь кивнул на противоположную сторону пустынной, плохо освещенной улочки. Его брат стоял там одетый в длинное пальто и цилиндр, создавалось такое впечатление, будто он только что вышел из-за игорного стола. Но ей показалось, что, скорее всего, он только что сошел с лодки, причалившей к берегу в эту безлунную ночь. В руках у него ничего не было, но вероятно, его добыча уже была как следует припрятана, так, чтобы Ричард никогда не догадался, что его ближайший компаньон промышляет контрабандой.

Софи вся напряглась, когда он направился к ним через мощенную булыжником улицу, и вновь почувствовала невыносимую радость от того, что его видит. Хуже того, она ощутила, будто кости ее начинают таять, и попыталась успокоить себя тем, что вся эта радость от того, что ему в очередной раз удалось избежать смерти. Он выразительно посмотрел на нее.

– Проклятье, вы еще прекрасней, чем прежде, Софи. Я думал, что вы исхудали и потеряли всю свою привлекательность в тоске по мне.

– Этого бы никогда не произошло! – вспылила она, до слез обиженная тем, что после столь долгой разлуки, он встретил ее столь нелепыми репликами. – Совсем напротив!

Она уже совсем собралась было сесть в двуколку и поехать прочь, как Том схватил ее за руку. Она испугалась, что вот-вот упадет в обморок из-за электрического разряда, пробежавшего по ее телу от этого прикосновения.

– Я вот что собирался рассказать вам, Софи. Всего неделю назад, я был в шато де Жюно.

– Вы там были? И замок все еще цел? Его не сожгли?

В ее голосе звучал страх, навеянный тяжелыми воспоминаниями.

– Нет. Замок закрыт. А все его окна заколочены. Мне удалось оторвать одну из досок и заглянуть в комнаты. Восставшие умудрились унести оттуда буквально все…

– Какое разочарование! – укоризненно заметила Софи. – Там не оказалось никаких перламутровых шкатулок, чтобы вам поживиться?!

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 126
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сахарный павильон - Розалинда Лейкер.
Комментарии