Почти скандал - Элизабет Эссекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну а как насчет меня? Надеюсь, я хорошо пахну? А как выгляжу? Вся эта моя оснастка исключительно ради тебя. Надеюсь, ты рада меня видеть? Ты думала обо мне? О том, как я обхожусь на корабле без тебя, без твоей помощи, без твоей зоркости, ведь многие вещи умели замечать только мы с тобой. Ты беспокоилась обо мне? Хотя бы немного?
– Не говори ерунды! Конечно же, я думала о тебе и хотела знать, где ты, что с тобой. А выглядишь ты отлично. Просто замечательно. Но ты и сам это наверняка осознаешь, ведь у тебя же есть и зеркало, и мозги. Так что ты, конечно же, понимаешь, каким красавчиком являешься.
– Спасибо. Я невероятно рад тому, что ты считаешь меня красавчиком. – Дэвид взял ее ладони, которые казались необычайно белыми в его загорелых руках. – И ты должна знать, что я старался исключительно ради тебя. Чтобы произвести на тебя впечатление. Чтобы напомнить… чтобы сказать: я люблю тебя.
Коллиар чувствовал ее пульс, ее сердцебиение, отдающееся в его груди. Он был открыт для нее и словно шел в бейдевинде, ожидая, когда она решит, каким курсом следовать.
Салли меж тем хмурилась и качала головой.
– Я думаю, ты любишь ту личность, которой я была прежде. Если ты и любишь кого-то, то «гардемарина Кента», а не Салли. Но я уже не «гардемарин Кент». Я изменилась. Все изменилось.
– В чем? Для меня твой шрам ничего не меняет. Черт возьми, да я его едва различаю!
– Возможно, – согласилась Салли. – Мой шрам – всего лишь внешний дефект, и я не допущу, чтобы по нему оценивали мою личность. Я также не могу допустить, чтобы мои, так сказать, офицерские качества стали единственным мерилом моей ценности.
– Так ты думаешь, что я ценю только твои офицерские качества? Что ты нравишься мне и я полюбил тебя за твою полезность флоту?
– Конечно. – Теперь уже Салли нахмурилась. – Не пытайся это отрицать, ты прекрасно знаешь, что это так.
– Салли, глупенькая… Мне, к примеру, нравится Моффат. Я считаю его отличным моряком и очень полезным членом экипажа, однако я никогда не испытывал желания поцеловать его.
– Ну да, потому что он мужчина.
– Верно… А как насчет Длинной Шпильки? По мнению многих, от нее на флоте тоже немало пользы.
– Дэвид, подобное сравнение неуместно. Дело вовсе не в этом.
– Разумеется… Ты нравишься мне, потому что в тебе заключено то же самое и даже больше. Но главным образом просто потому, что ты – это ты. И не важно, чем ты занимаешься, ты можешь вообще ничего не делать. Даже если ты целыми днями будешь бездельничать и распивать чаи… Хотя я бы очень удивился, если бы так происходило на самом деле… Если бы от тебя не было никакой пользы, кроме чисто декоративной, я бы все равно любил тебя. И желал бы стать твоим мужем.
– Дэвид, все это несерьезно.
– Почему? – Он поцеловал ее, словно подтверждая свои слова.
Коллиар не раз обещал себе, что будет сдержанным с Салли, но все в ней подвергало испытанию его сдержанность. Он целовал ее как человек, слишком долго пробывший в море и почти забывший вкус свежей воды. Он словно нырял в приветственную мягкость ее губ.
– Салли, – произнес Коллиар, прикасаясь к блестящему великолепию ее волос, собранных в высокую прическу. Которые хотелось освободить, пропустить меж пальцев, увидеть раскинутыми на подушке. – Позволь мне целовать тебя, позволь быть с тобой, позволь заботиться о тебе. Стань моей, потому что, осознаешь ты это или нет, я уже стал твоим.
– Обо мне не нужно заботиться.
– Салли, ты разве не слышишь меня? Мне нужно, чтобы ты заботилась обо мне. Прикрывала со спины. Никто другой не сделает это лучше тебя. Только ты. Мы можем обоюдно заботиться друг о друге. Пожалуйста, Салли.
Дэвид видел, как она меняется, осознавая смысл его слов. Ее лицо начало проясняться, на нем снова проступили теплые краски, скрытые под слоем пудры.
– О, Дэвид… – Губы Салли раздвинулись в озорной, почти мальчишеской улыбке, озарившей ее лицо подобно рассвету. – Ради бога, называй меня Кентом, когда мы целуемся.
Коллиар слегка приподнял ее.
– Я воспринимаю это как согласие.
* * *Их обвенчали в церкви короля Карла Мученика, как и представителей многих поколений Кентов. И день был очень похож на первый – шел точно такой же ливень, и Салли сочла это добрым предзнаменованием.
Грейс раздобыла еще одно великолепное платье из голубого шелка, в котором Салли ощущала себя уверенной и изящной и которое не давало братьям повода для нелестных комментариев.
Коллиар неожиданно для нее явился в новой капитанской униформе, эполеты которой сверкали в солнечных лучах, проникавших сквозь мозаичные стекла.
И даже не дождавшись, пока она с отцом прошествует к алтарю, Салли воскликнула:
– Дэвид, ты получил повышение?!
В ответ он раздвинул губы в улыбке и раскинул руки.
– Как видишь.
– А я полагала…
– Дорогие венчающиеся… – начал было священник.
– Но почему ты не сказал мне? – продолжала Салли.
– Я хотел сделать тебе сюрприз. В качестве свадебного подарка.
– Это не сможет стать свадебным подарком, если свадьба не состоится, – строго заметил отец.
Но Салли это не остановило. Она не сводила взгляда с Коллиара.
– И ты уже получил корабль?
– Мисс Кент, – снова напомнил о себе священник, – не могли бы вы отложить на потом ваши расспросы?
– Думаю, нет. Грейс утверждает, будто между мужем и женой не должно быть секретов. Так, мне хочется узнать, какие перспективы у моего жениха, прежде чем я выйду за него.
– Могу тебя обрадовать: я достаточно богат, – сказал Коллиар. – Я получил немалые средства, благодаря захваченным трофеям. Думаю, тебе приятно будет узнать, что та шебека принесла значительную сумму, хотя и гораздо меньшую, чем один французский корабль. За него мы получили огромную долю. А еще была великолепная яхта, с которой у меня связаны приятные воспоминания.
– Приятные? – повторила Салли, чувствуя, что ей становится жарковато в ее шелковом платье. Но это не могло сбить ее с прежнего курса. – Ну а как насчет своего корабля?
– Ах, корабля… Тебе известно, что «Свифтшуер» снова вошел в состав флота? Думаю, тебе будет приятно узнать, что командовать им назначен капитан Маколден.
Эта новость действительно порадовала.
– Как здорово! Корабль замечательный, и, возможно, его отправят в Вест-Индию, так что капитан Маколден сможет чаще видеться со своей женой. Она, должно быть, очень скучает по нему.
– Да, возможно… Но вы, Кент, не отвлекайтесь, иначе никогда не получите ответ на свой вопрос и не дождетесь свадьбы.
– Сэр! – воскликнул священник.
Но Коллиар продолжал следовать прежним курсом.
– Так на чем я остановился?