Кредиторы эшафота - Алексис Бувье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нисетты?!
— Не удивляйтесь! Я заставлю ее делать то, что мне нужно. Несмотря на любовь к нему, она изменит ему, так как себя она любит больше. Поэтому угрозами я добьюсь от нее всего.
— Нужно узнать, верны ли полученные нами сведения.
— Не нужно тратить на это время, так как невозможно, чтобы они ошиблись оба.
— Да, вы правы.
— Я ухожу и займусь ими вечером. Мой план уже готов.
Он ушел и вернулся в гостиницу только вечером. Послав за Луизой, чтобы вместе пообедать, он говорил Винсенту:
— Я нашел.
— Они в гостинице Колле?
— Да, они уезжают завтра вечером, и нам нельзя терять времени.
— Но ведь вы много раз бывали в гостинице.
— Но я же спрашивал аббата или господина Рауля, а их зовут госпожа и господин Соване. Он купец, удалившийся от дел.
— Так как у нас мало времени, то придется применить силу.
— На это нечего даже надеяться.
— Если бы я мог просто переговорить с ним и отпустить его на известных условиях…
— Это был бы самый худший вариант, — ответил Панафье. — Узнав, что мы здесь, он завтра же уедет и ни за что на свете не захочет с вами говорить, так как считает, что будет в безопасности в тот день, когда пересечет границу.
— Но что же нам тогда делать?
— Я придумал план и считаю его хорошим. Но мне нужно еще кое-что узнать. Потом я все расскажу вам.
В эту минуту вошла Луиза, очень кокетливо одетая. Она весело поздоровалась, и они сели за стол.
Луиза не знала причин, заставлявших путешествовать того, кого она считала своим мужем, и видела в этом только приятное развлечение. Она даже думала, что истинной причиной было сделать ей приятное и удалить ее из Парижа, в котором она в течение месяца вела аморальную жизнь.
Луиза никогда не уезжала из Парижа и поэтому была полностью поглощена первым путешествием.
Что касается Панафье, то ведя жизнь, полную забот, он мог наслаждаться каждой свободной минутой.
Читатели сильно ошиблись бы, подумав, что он хочет отомстить убийце своей матери. Он был вполне согласен с Винсентом и с завещанием казненного, а кроме того, убийство было совершено очень давно, и время сгладило печальные воспоминания. Винсент, требуя для себя жизни Андре, восполнил материальные убытки Панафье, и последний уже получил часть денег, что делало его существование сносным. Итак, он мало думал об убийце и с удовольствием забыл бы о нем.
Но кого он никогда не смог бы простить — это человека, который отнял у него Луизу и чуть было не разлучил их навсегда. К этому человеку он не мог быть милосердным. Он жаждал мести.
Глава II
ТОРГОВЫЙ ДОМ "МЮЛЛЕР и к."
Вечером того же дня Панафье отвез Луизу в театр, а сам отправился вместе с Винсентом на набережную Дальбре.
— Что мы будем делать? — спросил Винсент.
— Я целый день искал квартиру, в которой мы смогли бы запереть Андре.
— Прежде чем думать об этом, нам нужно его поймать.
— Я уже говорил, что придумал план и убежден в его успехе.
— И вы нашли такую квартиру?
— Да, я нашел ее в необитаемом доме, на первом этаже, и сказал хозяину, что для окончания дела приду с моим другом.
— Вы могли бы это сделать без меня.
— Нет. Так выглядит более естественно.
Вскоре они подошли к названному дому и заключили контракт на имя братьев Мюллер — ювелиров.
— Объясните мне ваш план, — сказал Винсент. — Надеюсь, это не помешает его исполнению.
— Конечно, нет.
— По какой причине мы стали продавцами бриллиантов?
— Вот что я думаю сделать и сделаю.
— Я вас слушаю.
— Я узнал в гостинице, что вчера вечером он потребовал лионский ежегодник и выписал из него два или три адреса. Лакей, прислуживающий мне, назвал страницы, на которых он их искал. Я просмотрел эти страницы и увидел адреса ювелиров.
— Понятно. Значит, он хочет продать бриллианты, которые взял с собой.
— Именно так. И вот какая идея пришла мне в голову. Я решил нанять небольшую квартиру под именем Мюллера, ювелира, и даже заказал визитки, — и он показал их Винсенту.
Винсент взял их и с удивлением прочел:
"БРАТЬЯ МЮЛЛЕР. Покупка и продажа бриллиантов. Набережная Дальбре, номер 1"
— Неужели карточки сделаны?
— Более того. Я уже отнес их в гостиницу, и лакей положил карточки ему на стол.
— Отлично!
— Когда Андре спросил о появлении этих карточек, то лакей отвечал, что, наверное, их забыл предыдущий постоялец. Тогда он стал спрашивать о Мюллере. Я объяснил лакею, как отвечать, и не сомневаюсь, что завтра он будет у нас.
— Это очень хорошо придумано, — сказал Винсент.
— Вы теперь понимаете, что нам нужно делать. Завтра мы будем там с нашими помощниками. Когда он войдет, они свяжут его, и вечером мы отвезем его туда, где можно будет с ним покончить.
— Отлично!
— Итак, господин Винсент, все готово, и мы должны серьезно подумать о наших дальнейших действиях.
Когда они пришли к театру, Винсент оставил Панафье.
Последний нашел Луизу в коридоре, несмотря на то, что спектакль уже начался.
— Что ты тут делаешь? — спросил он.
— Я с нетерпением жду тебя.
— Для чего?
— Для того, чтобы уехать!
— Что это за капризы? Ты же, кажется, обожала театр!
Говоря это, он смотрел на свою любовницу, на лице которой было написано сильное волнение.
— Что с тобой, Луиза?
— В ложе напротив меня я увидела Нисетту.
— А они тебя видели?
— Да. Я сделала вид, что не замечаю их, но они не переставали смотреть на меня.
Вначале Панафье не мог удержаться от гневного жеста, но подумав минуту, он сказал так; чтобы Луиза слышала его:
— Они могут что-то заподозрить, поэтому лучше использовать этот случай.
— Что такое? — спросила Луиза, надевая пальто.
— Ты вернешься в ложу. Если Нисетта даст тебе знак, то ты ответишь на него.
— Что ты говоришь?! — с удивлением спросила Луиза.
— Я говорю тебе о том, что нужно сделать, моя дорогая.
— Но если Нисетта придет со мной говорить, то от имени…
— Рауля. Я знаю. Надеюсь, ты убеждена, что я всей душой хочу отделаться от этих людей, которые до сих пор приносили нам только несчастья.
— Но что же мне сказать, если она придет ко мне?
— Ты скажешь, что совершенно отделалась от меня.
— Я не смогу сказать этого.
— Умоляю тебя, Луиза! Как ни неприятна тебе моя просьба, ты должна ее исполнить. Если ты не сделаешь этого, то мы погибнем. Эти