Служанка двух господ - Кира Стрельникова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорес негромко рассмеялся, заправив мне локон за ухо.
— Любопытная такая, — весело заметил он, а я... я в этой тёплой, домашней, уютной обстановке чуть позорно не пустила слезу.
Не было у меня таких вечеров, даже с теми мужчинами, с которыми складывались отношения. И, чёрт возьми, сейчас я буду этим наслаждаться! Пусть лучше потом вспоминать эти моменты, неважно, как всё закончится, чем и дальше жить, не зная, как может быть здорово вот так сидеть, разговаривать, и чувствовать себя нужной.
— Слухи? Слухи, Яна, интересные, — протянул Эрсанн, откинувшись на спинку кресла и не сводя с меня задумчивого взгляда. — Леди Шайген, та самая главная сплетница Мангерна, интересную историю рассказала, про нашу вдову из Нолейвов. Девушка действительно жила уединённо, почти не покидала поместье. Её загородный дом находился близко от королевских охотничьих угодий, и в тот год, когда родилась Лимер, как обычно, проводилась Большая Королевская Охота, — Эрсанн помолчал, а я принялась за второе, внимательно его слушая. — Леди Шайген имеет привычку подмечать, кто с кем, когда и куда удалился, из придворных, особенно на подобных мероприятиях. И она обратила внимание, что небольшая группа дворян из Малого королевского двора исчезла на целых полдня, тогда как остальные наслаждались пикником перед тем, как отправиться травить зверя. И поехали они в направлении поместья вдовы.
Я уставилась на него, не донеся вилку до рта, мозг заработал с удвоенной силой.
— Что за дворяне? — вырвался у меня вопрос.
Довольная улыбка Эрсанна сказала, что я попала в точку.
Глава 16.
— Не буду загружать родословной, — ответил он, — но думаешь в правильном направлении. — Это Малый королевский двор. Молодых людей было четверо, все — родственники короля в той или иной степени, имена я уже отдал Эрис, чтобы она провела с ними беседы.
— Так, — нахмурилась, задумчиво прожевала кусочек, обдумывая новые сведения. — То есть кто-то из них может быть отцом Лимер?
Хм, королевские отпрыски, даже самые отвязные, вообще должны думать хоть немного о последствиях своих шалостей, и вряд ли бы пропустили, что у кого-то из них появится внебрачный ребёнок. Я поспешно доела обед, поставила поднос на тумбочку, перегнувшись через Лореса, и шустро вскочила с кровати, обошла и по давней привычке прошлась по спальне, напряжённо размышляя. Вот убей, не верится что-то, что один из этих четверых родитель Лимер.
— Что тебе не нравится? — поинтересовался Лорес.
— Слабо верится, что знатные лорды во время официального мероприятия, зная, что их отсутствие могут заметить, так запросто отправились в поместье Сигирин, — я остановилась, рассеянно глянула на него. — И ещё вопрос, появление Лимер — результат добровольного желания леди, или имело место насилие? — я прищурилась. — Если последнее, непонятно, почему она не избавилась от ребёнка до рождения, — знаю, звучит цинично, но обычно знатные леди так и делали. — Родила, и в приют отдала... — я покачала головой. — О, кстати, а овдовела она когда? — родился ещё один вопрос.
— За месяц до охоты, — ответил Эрсанн.
Я вдруг заметила, что оба смотрят на меня с неподдельным интересом и едва заметными довольными улыбками. На секунду смутилась, потом дала себе мысленного подзатыльника и вернулась к размышлениям. Не сомневаюсь, до всего этого лорды в состоянии додуматься сами, но раз уж им хочется дать возможность поучаствовать и мне, отказываться не буду.
— Нет, всё-таки мне кажется, это не дворяне, — уверенно заявила, посмотрев на Эрсанна. — Надо ещё искать.
Его улыбка стала шире.
— Я склонен согласиться с тобой, — довольно произнёс он. — Мне тоже показалось слишком уж необдуманным поступком со стороны этих людей, отправиться искать развлечений со знатной дамой, особо и не скрываясь. Но по всем признакам выходит, что с отцом Лимер леди Сигирин встречалась как раз в дни Охоты, или перед ней, или сразу после. Эрис сказала, леди уехала из страны примерно через девять-десять месяцев.
— Сразу после родов, — задумчиво протянула я. — А кто ещё был на той охоте?
— Ян, приглашённых больше полусотни, — негромко откликнулся Лорес.
Я посмотрела на него и уточнила:
— А тех, от кого мог родиться маг выше седьмой категории?
Главный следователь Арнедилии чуть прищурился, не уловив видимо скачка моей мысли.
— Подожди, какой маг, Яна, Лимер же девушка, и вообще не обладала даром, — его взгляд стал острым, пронизывающим. — Мы о её отце говорим, а не о том, кто напал на меня.
Эм, а ведь действительно. Я же по инерции подумала о таинственном убийце, и видимо каким-то хитрым образом мысли о нём и Лимер в голове переплелись, и сознание выдало вот такой вот финт.
— Я не знаю, — растерянно отозвалась. — Мысль не туда забрела, видимо. Конечно, Лимер, да, — вернулась к прежней теме разговора. — Но если у Сигирин был знатный любовник, от которого она родила, почему бы им не продолжать встречаться после её отъезда? — не слишком уверенно продолжила. — И потом, она же вдова, не невинная девушка, зачем ей скрывать отношения? Насколько поняла, у вас тут с запретами и моралью гораздо свободнее, чем в моём мире.
Лорес покачал головой.
— Это верно, но тогда вряд ли бы она отдала ребёнка в приют. Ты права, возможно, было насилие.
— Так, ладно, подождём до завтра, что Эрис про семью леди Сигирин расскажет, — Эрсанн выпрямился. — Яна, пойдём, комнату покажу. Твои вещи уже перенесли.
Ой. За всеми переживаниями из головы вылетело распоряжение Морвейна-старшего... Как перенесли?! Я уставилась на него в немом удивлении, в то время как для Лореса, видимо, тоже распоряжение отца оказалось сюрпризом.
— Паааап? — протянул он. — Что за комната?
Эрсанн невозмутимо посмотрел на сына.
— Я подумал, раз Яна больше не выполняет обязанности экономки, ей стоит переехать, — спокойно ответил он. — У нас тут как раз одна комната пустует.
Я переводила взгляд с младшего на старшего, силясь понять, что происходит: Лорес приподнял бровь, в его глазах мелькнуло понимание, и уголок рта пополз вверх.
— Отличное решение, — повеселел он. — Давно пора.
— Идём, Ян, — Эрсанн протянул руку.
Пришлось подойти и вложить пальцы в широкую ладонь, кусая губы от волнения. И что за комнату мне приготовили, интересно? Мы вышли из спальни Лореса, свернули направо, но далеко идти не пришлось, всего-то наискосок от двери комнаты младшего Морвейна. И рядом со спальней старшего...
— Заходи, — Эрсанн пропустил меня вперёд, и я переступила порог, разглядывая новые апартаменты.
Да уж, ни в какое сравнение с моей прежней комнаткой. Высокий потолок с лепниной, два окна с широкими подоконниками и тёмно-бордовыми бархатными портьерами с бахромой. Стены, обитые лиловым шёлком, несколько картин в красивых резных рамах, широкая кровать с изголовьем и спинкой, со столбиками. Напротив — камин, настоящий, мраморный. В углу две двери, с другой стороны от кровати, у окна — изящный туалетный столик, на котором уже лежали мои нехитрые вещи: расчёска, коробочки с подаренными Морвейнами украшениями. На полу, у кровати — мягкий ковёр, пол паркетный, наборный, натёртый до блеска. На каминной полке уже горели толстые свечи, на туалетном столике — масляная лампа, освещая комнату тёплым жёлтым светом. Это... это теперь моё всё, что ли? Оглянулась на Эрсанна. Он стоял, прислонившись спиной к косяку, и наблюдал за мной, прикрыв глаза, на губах блуждала лёгкая улыбка.