Ранчо - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаешь, ранчо сгорит? – спросила Мэри Стюарт.
Зоя появилась в гостиной в толстом свитере и джинсах с медицинским чемоданчиком в руках. На улице было зябко, дул сильный ветер.
– Вряд ли, – ответила Таня. – Гордон сказал, что пожары случаются часто и их всегда удается вовремя потушить. Ты куда? – окликнула она Зою.
– Собираюсь предложить свою помощь. Вдруг кто-то из пожарных пострадает?
– Разве они призывали на помощь добровольцев?
Судя по реакции Гордона, администрация могла пока обойтись без помощи отдыхающих. В следующую секунду в Дом ворвался Хартли с сообщением, что их немедленно созывают в главное здание. Все кинулись туда. Толпа, карабкавшаяся на холм, выглядела забавно: люди, одетые как попало, не успели привести себя в порядок и прихватили с собой самые неожиданные предметы. Среди портфелей и дамских сумочек мелькали удочки. Хартли унес из своего домика чемоданчик с рукописью, над которой не переставал работать. Мэри Стюарт взяла его за руку и сразу успокоилась.
Шарлотта Коллинз дождалась всех гостей, спокойно и кратко изложила обстановку. Ранчо, по ее словам, не подвергалось опасности, однако осторожности ради администрация решила перевести их в другое место на случай перемены ветра, чтобы не оказаться в ситуации, когда придется действовать в условиях аврала. Всех перевезут на соседнее ранчо и разместят с максимальными удобствами в свободных помещениях. Отдельных комнат, разумеется, не хватит, поэтому владелица попросила их пока потесниться, тем более что возвращение обратно – дело нескольких часов.
– Ранчо есть ранчо, давайте относиться к этому как к приключению! – предложила Шарлотта. Слушатели оценили ее спокойствие. Людям предложили сандвичи и кофе из термосов. Было сказано, что перевозка не составит проблемы. Главная трудность – перегон лошадей, чем в данный момент занимаются опытные ковбои. Таня тут же подумала о Гордоне. Переезд на соседнее ранчо состоится в течение ближайшего получаса. На этом Шарлотта закончила свое выступление. Все разом зашумели, обсуждая события. Таня протолкалась к ней и предложила в распоряжение администрации свой автобус, чтобы развезти людей по безопасным местам.
Шарлотта поблагодарила ее за желание помочь и сообщила, что несколько автобусов с добровольцами уже едут на гору сражаться с огнем. Зоя намеревалась к ним присоединиться, благо у нее есть с собой все необходимое для оказания первой медицинской помощи. Шарлотта, зная, что имеет дело с опытным врачом, сначала колебалась, помня, что Зое недавно нездоровилось, но потом согласилась. Медицинская помощь в таких случаях всегда нужна позарез, а Зоя – самый подходящий специалист, чтобы ее оказать. Джон Кронер намекал, что она тяжело больна, но в данный момент это не заметно.
– Мы будем вам бесконечно признательны, доктор Филлипс, – поблагодарила Шарлотта.
Из толпы выступили еще двое с медицинскими чемоданчиками – гинеколог из Атланты и кардиолог из Сент-Луиса.
– Через пять минут я отправляю наверх вездеход, – пообещала Шарлотта врачам.
Те устроили короткое совещание. Специальных средств на случай ожогов не нашлось ни у кого, однако Шарлотта сказала, что у нее имеется специальный комплект. Кто-то немедленно приволок огромный тюк со всем необходимым.
Люди стали садиться в фургоны. Через двадцать минут подъехал Танин автобус, и Шарлотта направила оставшихся туда. Не прошло и получаса, как все были пристроены. Хартли и Мэри Стюарт отбыли среди первых, Таня задержалась поговорить с Шарлоттой.
– Можно, я поеду с вами в горы, миссис Коллинз? – попросилась она. Хозяйка напомнила, что ее можно называть по имени. – Мне бы хотелось оказать посильную помощь. Знаю, там у вас работают добровольцы. Я бы тоже могла помогать или быть на подхвате у Зои.
Немного поколебавшись, Шарлотта Коллинз кивнула. Сейчас было не время отказываться от чьей-либо помощи. Единственное, чего ей хотелось избежать, – осведомленности других гостей о том, что дела обстоят неважно. Достаточно одного взгляда на ночное небо, как сразу становилось ясно, насколько обстановка серьезная.
Таня бросилась к автобусу предупредить уезжающую Мэри Стюарт о своем решении. Подруга сначала удивилась, потом кивнула. Рядом с ней находился Хартли. Том тут же отъехал, чтобы не отстать от остального транспорта. Шарлотта взяла на себя руководство оставшимися добровольцами. Здесь собралось человек пять мужчин, три врача и Таня. Все они устремились в горы на джипах и в кузовах грузовиков вместе с несколькими десятками работников ранчо. Отряд был небольшим, но полным решимости сражаться с огнем. У Тани не выходил из головы Гордон: успел он спасти лошадей?
Люди ехали с полчаса, потом дорогу преградили завалы, и они были вынуждены пройти оставшийся отрезок пути пешком. Добровольцы передавали по цепочке ведра с водой, самолеты поливали лесной пожар химикатами. Огонь обдавал смельчаков жаром и ревел, как гигантский водопад. Приходилось громко кричать, чтобы услышать друг друга. Таня сняла свитер и завязала его на поясе, оставшись в футболке Гордона: еще никогда в жизни ей не было так жарко. Она чувствовала, как пылает ее лицо, вокруг летали искры. Даже здесь, не на самом опасном участке, страшно находиться. Таня боялась себе представить, что испытывают другие. Ей не досталось рукавиц, и она то и дело обжигала ладони. Земля жгла ей ступни сквозь подметки, вокруг с шумом падали деревья, мимо шмыгали мелкие зверьки, спасающиеся от гибели. Время от времени на глаза Тане попадалась Зоя, разбившая вместе с другими врачами и городскими медсестрами лазарет. Народу все прибывало, но прошло невесть сколько времени, прежде чем она увидела Гордона. Он проскочил мимо нее и тут же обернулся, не веря своим глазам. Здесь Таня ничем не отличалась от остальных – трудилась не жалея сил. Она позволила себе минутный перерыв: так устала, что едва не валилась с ног, натруженные руки отказывались подниматься.
– Что ты тут делаешь? – Гордон тоже устал и выпачкался с головы до ног, но был горд тем, что удачно переправил лошадей на другое ранчо. Табун теперь в безопасности, а он поспешил на помощь отряду, сдерживающему огонь.
– Мы с Зоей вызвались помочь. Я поняла, что у них каждый человек на счету.
– Кажется, ты только и ищешь, как бы попасть в переплет.
Ему не могло понравиться, что она тушит пожар. При изменении направления ветра люди могли оказаться в ловушке. Сражение с таким сильным пожаром – нешуточная угроза жизни.
– Я сейчас убегаю, но скоро вернусь. Оставайся здесь.
Она хотела его задержать, но понимала, что это его долг: как и остальные, он обязан защищать ранчо от огня.