Гаммельнская чума (авторский сборник) - А. Бертрам Чандлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Более или менее, но не точно. Но нам легче двигаться в данном направлении. Так мы проходим в стороне от центра бури.
— Как только не ругают космические корабли. Но их не раскачивает и не крутит. И можно спать спокойно, не думая о том, что при очередном толчке свалишься с постели.
— Что правда, то правда, — отозвался Граймс.
— Потому что у нас нет особого выбора, верно?
Они вновь спустились в каюту, Соня сварила кофе. Поговорив некоторое время с женой, Граймс отправился досматривать прерванный сон.
На этот раз его разбудил истеричный трезвон телефонной связи с мостиком. Аппарат, как на грех, был установлен в спальне. Скатившись с кушетки, Граймс отдернул штору, которая занавешивала дверной проем, и вошел. Заспанная и, кажется, немного раздраженная, Соня протянула мужу трубку.
— Капитан на связи, — сказал Граймс.
— Это второй помощник, сэр. Получен сигнал о помощи…
— Сейчас буду.
Второй помощник находился в рубке и отмечал позиции на карте. Когда Граймс вошел, он мгновенно выпрямился и повернулся к капитану.
— Это “Железный воин”, сэр. Один из этих здоровенных сухогрузов. Получил пробоину, еле держится на плаву. Груз смыло. Обогащенная цинковая руда.
— Как все скверно… Где они?
Молодой человек шагнул в сторону, уступая Граймсу место у карты, и указал на карандашную точку, которая отмечала местоположение другого корабля.
— Здесь, сэр. Всего в двадцати милях от Нижних Гренадин. Они сообщают, что с юга идет шторм. Похоже, в него мы и угодили.
— Скверно, — повторил Граймс. — Совсем скверно. Судя по всему, их сносит в сторону…
Он склонился к компьютеру и быстро рассчитал расстояние между последним местоположением “Сони Виннек” и поврежденного корабля. Да, бывает, что и электроника годится! Сто пятьдесят морских миль.
Допустим, “Соня” повернет так, чтобы ветер дул прямо в корму. Учитывая особенности ее конструкции, это даст значительную прибавку в скорости… Возможно, она будет делать все двадцать узлов, а то и побольше… Сто пятьдесят делить на двадцать… Семь с половиной часов… Он взглянул на бортовые часы. Три тридцать…
— Поставьте кого‑нибудь из ваших к штурвалу, мистер Андерсен, — приказал он. — Я разверну судно вручную.
Он отправился в рулевую рубку. Обе луны уже скрылись за горизонтом, но небо прояснилось. Над головой сияли яркие звезды. Но куда больше звезд было за бортом. Они двигались, вспыхивали и гасли и каскадами обрушивались на палубу — сверкающие брызги на широких гребнях волн — каждый раз, когда нос корабля падал в беснующееся море. Граймс стоял и ждал, надеясь хотя бы на краткое затишье. Потом он быстро обернулся и увидел, что за штурвалом уже стоит рулевой, крепко и уверенно сжимая рукоятки, а рядом с ним — Андерсен.
Он снова посмотрел вперед. Похоже, килевая качка стала чуть послабее. Да и волнение немного уменьшилось.
— Лево руля, — скомандовал Граймс. — Мягче, мягче…
Нос судна начал заходить влево — и тут он услышал, как защелкал репитер гирокомпаса. Над правым бортом взметнулся могучий водяной горб, увенчанный шапкой белой пены.
— Лево руля! — закричал Граймс. — Полный вперед.
“Соня” повиновалась беспрекословно. Щелчки репитера стали чаще, пока не слились в непрерывный чуть вибрирующий звук. Да, “Соня” повиновалась беспрекословно — но все же реагировала недостаточно быстро. Колоссальная волна нависла над мостиком, потом качнулась и обвалилась. Корабль все еще поворачивал, его швырнуло влево, а Граймс, помощник и рулевой, сбив друг на друга с ног, отлетели через всю рубку к переборке. Судно снова содрогнулось, когда тонны воды в ярости обрушились на полуют, прокатились по палубе и даже мостику.
Слышался звон и хлопанье такелажа, снизу доносились крики и брань. Но каким‑то чудом корабль выровнялся и ринулся вперед, почти не раскачиваясь.
Кое‑как Граймс выбрался из‑под свалившихся на него помощника и рулевого и встал на ноги. Стараясь не потерять равновесие, подошел к штурвалу и взялся за ручки. Затем взглянул на показания репитера. Уфф, три два… Он повернул руль направо, пока курсовая отметка не совпала с обозначенным на карте курсом — три три пять. Он заметил, что Андерсен и рулевой тоже поднялись и стоят в ожидании приказа.
— Установите автоматическое управление, — сказал коммодор. — Курс прежний.
Граймс оставался за штурвалом, пока все не было выполнено.
— Продолжайте наблюдение. Обойдите все помещения и сообщите мне, если кто‑нибудь пострадал.
— Черт подери! — раздался у них за спиной гневный вопль — это был Вилкокс, старший помощник. — Какой идиот развернул эту гребаную посудину? — В этот момент он увидел стоящего у нактоуза Граймса. — Извините, сэр.
— Тревога, мистер Вилкокс. Сигнал бедствия. “Железный воин” потерпел крушение, и теперь его относит к Нижним Гренадинам. Мы идем к нему на помощь.
— Как вы считаете, капитан, во сколько мы подойдем к нему?
— Примерно в одиннадцать.
— Тогда я, пожалуй, начну готовиться, — отозвался помощник.
Граймс вернулся в штурманскую рубку и подошел к передатчику, который включился автоматически, одновременно с сиреной, при получении сигнала бедствия.
— “Соня Виннек” — Службе Океанского Контроля, зона пять, — передал он. — Как слышно? Прием.
— Служба Океанского Контроля — “Соне Виннек”. Слышим вас хорошо. Передавайте.
— Получил сигнал бедствия от “Железного воина”, иду на помощь. Предполагаемое время визуального контакта — десять часов тридцать минут, зона плюс семь.
— Благодарим вас, “Соня Виннек”. “Плеяда” сможет подойти туда самое раннее в тринадцать часов. Пожалуйста, используйте канал шесть для связи с “Железным воином”. Держите нас в курсе, наш канал шестнадцатый.
Граймс переключился на шестой канал.
— “Соня Виннек” — “Железному воину”…
— “Железный воин” на связи, “Соня Виннек”. — Голос капитана казался чересчур спокойным.
— Как ваше состояние, “Железный воин”?
— Честно говоря, хуже не придумаешь. Крен в двадцать градусов, все шлюпки и плоты с подветренной стороны разбиты в щепки. Нас сносит со скоростью примерно в два узла.
— Я подойду к вам через семь часов, — сказал Граймс. — Постараюсь взять вас на буксир.
— Мы все подготовим, капитан.
— Отлично. Скоро увидимся. Одна нога здесь, другая там.
В рубку вошел Вилкокс.
— Экипаж проинформирован, сэр, — доложил он. — Механик сообщает, что сможет увеличить скорость еще на пол–узла.
— Кто‑нибудь пострадал при развороте?
— Только небольшие царапины и ушибы, сэр.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});