Обреченный мир - Аластер Рейнольдс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каргас и другие милиционеры окружили вход кордоном, чтобы спокойно занести внутрь раненых и ящики с лекарствами, а Калис и Нимча вошли без проблем. До того как выбраться из грузовика, Кильон поправил куртку: полумрак под гондолой позволял оставаться незаметным, но сейчас крылопочки явно выпирали из-под ткани. Пока он шел по портику «Красного дракона», кто-то даже схватил его за спину, но за дерзость тотчас получил прикладом по лицу – вероятно, от Мероки. Кильон очень надеялся, что злоумышленника интересовала куртка, а не скрытое под ней.
Вскоре они попали в специфически пахнущее, душное чрево купальни. Прежде оно угнетало Кильона, сейчас же он радовался всему, что разгоняло городскую вонь. В купальне стало темнее, чем он помнил, но она явно работала и клиентов не растеряла. Каргас подвел их к кабинету мадам Бистури в конце длинного коридора, который упирался в дверь подвала. Навстречу им попалась девушка – восковая фигурка, посмотревшая на них с профессиональным безразличием: они ведь прибыли по делу, а не развлекаться. Когда они вошли в кабинет, мадам Бистури оторвалась от диграфического гроссбуха.
– Рада, что вы вернулись, доктор! – проговорила она, скрывая удивление, словно он отлучался на минуту. Кильона она узнала мгновенно. – И ты, Мерока. Как… неожиданно.
– Нам здесь очень понравилось, вот мы и вернулись, – заявила Мерока.
– Благодарю, – вежливо отозвалась мадам Бистури. – Как видите, купальня выжила. Мы перенесли больше перемен, чем любое другое заведение на Клинке, и не сомневаюсь, что перенесем еще немало. Не стоит недооценивать недавние события: мы стали свидетелями одного из самых тревожных эпизодов в истории купальни. Однако мы его пережили, а теперь, когда прилетели вы, у нас появилась надежда.
– Что бы вы делали, если бы мы не прилетели? – полюбопытствовал Кильон.
Мадам Бистури равнодушно пожала плечами и что-то исправила в расчетах.
– То, что делали всегда. Приспосабливались бы.
– Часть препаратов мог уничтожить пожар. Сколько еще кораблей прорвутся через заслоны черепов, мы не знаем.
Новость не слишком заинтересовала мадам Бистури: возможно, ей уже сообщили о пожаре.
– Вы ведь пришли к мистеру Тальвару, – проговорила она, окунув перо в чернильницу. – Это вполне ожидаемо. Он был нам очень полезен, отрицать бессмысленно.
– Без кочегара в котельной никак, – подхватил Кильон.
– Я не это имела в виду. Деловые связи мистера Тальвара… – Мадам Бистури взглянула на Каргаса, наверное гадая, как лучше выразиться. – Скажем так: они оказались полезными для обеспечения безопасности купальни… в трудный период. Я всегда знала, что он влиятельный человек, но даже не представляла насколько. Он как цветок, который расцвел в темноте.
– Полагаю, он там же, где мы с ним встречались в прошлый раз?
– Нет, мистер Тальвар, что называется, поднялся, соответственно своему возросшему влиянию. Каргас вас проводит. Не пугайтесь тому, что стало с Тальваром.
– Мы и так знаем, что с ним стало, – сказала Мерока.
– Я имела в виду – с тех пор. Есть определенные перемены, и кое-кого они… шокируют. – Мадам Бистури снова бросила взгляд на Каргаса. – Понимаете, мистер Тальвар не любит, когда люди смотрят на него и обсуждают его внешность. Сейчас ему лучше, он не заперт в маленькой котельной.
– Меня в этой жизни уже ничего не шокирует, уверяю вас, – проговорил Кильон.
– Глядя на вас, почему-то думаю, что вы не преувеличиваете. Солоно там пришлось, да?
– Непросто.
Мадам Бистури вытащила ручку из чернильницы и посмотрела на Калис, потом на Нимчу, словно только что их заметила.
– По-моему, мы не знакомы.
– Калис и ее дочь Нимча – наши друзья, – пояснил Кильон.
– Не с Клинка ведь?
Кильон кивнул, понимая, что ложью здесь ничего не добьешься.
– Мы вместе странствовали, потом оказались гостями Роя. Обо всех нас отлично заботились.
– Впервые на Клинке? – спросила мадам Бистури, обращаясь не к Калис, а к Нимче.
– Да, – ответила та.
– Он, наверное, кажется тебе очень странным?
Девочка немного подумала и сказала:
– Нет.
– Однако ты же раньше ничего подобного не видела?
– Видела во сне, – возразила Нимча. – Но во сне у меня город был лучше. Во сне у меня он работал.
– Он и сейчас работает. В определенной степени.
– Нет, не работает. Город сломан. Он сломан давным-давно. Сейчас он хочет починиться.
– Пролетело несколько дней, а девочка говорит «давным-давно», – заметила мадам Бистури, неуверенно улыбнувшись.
– Я имела в виду – тысячи лет, – возразила Нимча.
– Какая необычная девочка! – Мадам Бистури испытующе глянула на Кильона – правда, мол? – В ней какая-то особая сила. Смотрит на меня, как на стеклянную. В жизни не чувствовала себя такой уязвимой.
– Нимча многое вынесла, – пояснил Кильон. – Отсюда и сила.
– Вы тоже многое вынесли. Похудели, побледнели, осунулись. Стали похожи на свою тень.
– На моем попечении больные и раненые. Меня заверили, что здесь о них позаботятся, – сказал Кильон.
– Разумеется. Все для наших великодушных благодетелей! Я велю девушкам освободить второй этаж, сейчас мы можем им пожертвовать. Ваши подопечные нуждаются в каком-то особенном уходе?
– Чуть позже я их осмотрю, пока особых проблем быть не должно. Лежачие наверняка обрадуются еде и питью, воде и мылу.
– Лично прослежу, чтобы их всем обеспечили. Пока же вы наверняка хотите поговорить с Тальваром?
– Вы позволите? – спросил Кильон.
На миг мадам Бистури смутилась.
– Раз вы с мистером Каргасом, моего разрешения не требуется.
– Я провожу их, – пообещал Каргас. – Мои люди занесут на второй этаж препараты и раненых авиаторов.
– Отлично. – Мадам Бистури перегнулась через стол и пожала Кильону руку. – Рада, что вы вернулись, доктор. Удивлена, но рада. Знала, что вы не бросите город. Мы ведь все его дети, правда? Где бы ни была наша родина.
– Где бы ни была наша родина, – повторил Кильон, ожидая, когда мадам Бистури выпустит его руку.
– Мать с дочерью останутся со мной, если у них нет дела к мистеру Тальвару.
– У нас есть дело, – решительно заявила Калис.
Кильона со спутницами повели в другую часть купальни, на одном этаже с кабинетом мадам Бистури, но в нескольких извилистых, без единого окна, коридорах от него. Для Кильона обшитые деревом стены не отличались друг от друга, и, когда их привели к тяжелым двойным дверям, он окончательно потерял ориентацию. Из-за дверей доносилась музыка – повторяющиеся аккорды простой мелодии, которую выводили духовые. Каргас постучал, и секунду спустя дверь приоткрылась. Милиционер переговорил с кем-то внутри, музыка полилась сквозь щелку и стала громче. Пара купальне хватало, но через щелку его валило столько, что Кильон изумился.
– Сейчас он нас примет, – сообщил Каргас.
Двери распахнулись. Располагалась за ними наверняка самая большая комната купальни, хотя ее истинный размер скрывал пар, клубящийся до невидимого потолка. «Не только пар», – поправил себя Кильон. В помещении ощутимо пахло древесным дымом, хотя ароматы, витавшие в воздухе, заглушали его.
– Заходите! – прогудел голос, перекрывая музыку. – Не стесняйтесь.
Они переступили порог. Тальвар ждал их – окутанной туманом статуей он возвышался в центре комнаты. Кильон вытер пот рукавом куртки. Насколько он разобрал, Тальвар не слишком изменился. Он был все тем же паровым киборгом с массивным низом, где бо́льшая часть туловища окружена системой жизнеобеспечения, как у человека в костюме чайника. Правый глаз до сих пор отсутствовал, глазницу скрывала повязка из чугуна, кожи и дерева. На черепе по-прежнему красовались пластины, а за механической левой рукой все так же тянулся секционный кабель. Кильону показалось, что теперь Тальвар стоит и что сил у него прибавилось. Других внешних изменений не просматривалось.
– Доктор Кильон! Если честно, в гости я ждал не тебя. И не Мероку. Воистину жизнь не устает нас удивлять.
– Рад вас видеть, – отозвался Кильон.
– Ты, конечно, врешь, – загудел Тальвар, перекрывая музыку. – Никто не рад меня видеть. Просто то, что я выжил, полезно и выгодно – это ты имеешь в виду. Тем паче в нашем Богом забытом городе я сохранил обширные связи, и они существенно облегчат распространение препарата.
– Разве это не одно и то же?
– Такое не исключено, – признал Тальвар. – Не думай, что я не благодарен тебе за помощь. Мы не чаяли увидеть Рой, не говоря уже о том, что приведешь его ты. Обсудим это позже, тебе наверняка есть что рассказать нам. Пока решим, что ты, если можно так выразиться, был весьма убедителен.
– Рано или поздно ройщики прилетели бы на помощь Клинку, – заверил Кильон. – Они такие же люди, как мы, не лучше и не хуже, просто долго не могли освободиться от гнета прошлого.
– Ты говоришь о ройщиках так, словно тут их нет.